LATIN
INTROITUS
In nómine
Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen
Grátia Dómini
nostri Iesu Christi,
et cáritas Dei,
et communicátio Sancti Spíritus
sit cum ómnibus vobis.
Et cum spiritu tuo.
Fratres,
agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus
ad sacra mystéria celebránda.
Confiteor Deo omnipoténti
et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo,
ópere et omissióne :
mea culpa, mea culpa,
mea máxima culpa.
Ideo precor beátam Mariam semper Virginem,
omnes Angelos et sanctos,
et vos, fratres, oráre pro me
ad Dóminum Deum nostrum.
Misereátur
nostri omnípotens Deus
et, dimíssis peccátis nostris,
perdúcat nos ad vitam aetérnam.
Amen.
KYRIE
Kýrie, eléison.
Kýrie, eléison.
Christe eléison.
Christe eléison.
Kýrie eléison.
Kýrie, eléison.
GLORIA
Gloria in
excelsis Deo.
Et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.
Laudamus te,
benedicimus te,
adoramus te, glorificamus te,
gratias agimus tibi
propter magnam gloriam tuam,
Domine Deus,
Rex coelestis,
Deus Pater omnipotens.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe,
Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,
Qui tollis peccata mundi, miserere nobis ;
Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.
Quoniam tu solus Sanctus,
Tu solus Dominus,
Tu solus Altissimus,
Jesu Christe,cum Sancto Spiritu :
in gloria Dei Patris.
Amen.
LITURGIA VERBI
LECTIO PRIMA –
PSALMUS
LECTIO SECUNDA –
ALLELUIA
EVANGELIUM
Dóminus
vobiscum.
Et cum spíritu tuo.
Léctio sancti
Evangélii secúndum ...
Glória tibi, Dómine.
Verbum Dómini,
Laus tibi, Christe.
CREDO
Credo in unum Deum,
Patrem omnipotentem,
factorem coeli et terrae,
visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Filium Dei unigenitum,
et ex Patre natum ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine,
Deum verum de Deo vero,
Genitum, non factum,
consubstantialem Patri :
per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, et propter
nostram salutem
descendit de coelis.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto
ex Maria Virgine,
et homo factus est.
Crucifixus etiam pro
nobis
sub Pontio Pilato ;
passus et sepultus est,
Et resurrexit
tertia die
secundum Scripturas, et ascendit in coelum
sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria,
judicare vivos et mortuos ;
cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et
vivificantem :
qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio,
simul adoratur et conglorificatur :
qui locutus est per prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et
apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in
remissionem peccatorum.
Et expecto resurrectionem mortuorum,
et vitam venturi sæculi.
Amen.
ORATIO UNIVERSALIS
LITURGIA EUCHARISTICA
Benedictus es,
Dómine Deus univérsi,
quia de tua largitáte accépimus panem,
quem tibi offérimus, fructum terræ
et óperis mánuum hómimum,
ex quo nobis fiet panis vitæ.
Benedictus Deus in soecula.
Benedictus es,
Dómine, Deus univérsi,
quia de tua largitáte accépimus vinum,
quod tibi offérimus, fructum vitis
et óperis mánuum hómimum,
ex quo nobis fiet potus spiritális.
Benedictus Deus in soecula.
Oráte, fratres
: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum
Patrem omnipoténtem.
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et
glóriam nóminis sui ad utilitátem quoque nostram totiúsque
Ecclesiae suae sanctae.
ORATIO SUPER OBLATA
Dóminus
vobíscum.
Et cum spíiritu tuo.
Sursum corda.
Habémus ad Dóminum.
Grátias agámus
Dómino Deo nostro.
Dignum et iustum est.
PREX EUCHARISTICA
Vere dignum et
iustum est,
aequum et salutáre,
nos tibi, sancte Pater,
semper et ubíque grátias ágere
per Fílium dilectiónis tuae
lesum Christum,
Verbum tuum per quod cuncta fecísti :
quem misísti nobis
Salvatórem et Redemptórem,
incarnátum de Spíritu Sancto
et ex Vígine natum
Qui voluntátem tuam adímplens
et pópulum tibi sanctum acquirens
exténdit manus cum paterétur,
ut mortem sólveret
et resurrectiónem manifestáret.
Et ideo cum
Angelis et ómnibus Sanctis
glóriam tuam praedicámus,
una voce dicéntes :
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus
Sabaoth.
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
Vere Sanctus
es,
Dómine,
fons omnis sanctitátis.
Haec ergo dona, quaesumus,
Spíritus tui rore sanctifica,
ut nobis Corpus et + Sanguis fiant
Dómini nostri Iesu Christi.
Qui cum
Passióni voluntárie traderétur,
accépit panem et grátias agens fregit,
detítque discípulis suis,
dicens :
Accípite et manducáte ex hoc omnes :
"HOC EST ENIM CORPUS MEUM,
QUOD PRO VOBIS TRADÉTUR."
Símili modo,
postquam cenátum est,
accípiens et calicem, íterum grátias agens
dedit discípulis suis, dicens :
"ACCIPITE ET BÍBITE EX EO OMNES,
HIC EST ENIM CALIX
SÁNGUINIS MEI NOVI ET AETÉRNI TESTAMÉNTI,
QUI PRO VOBIS
ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR
IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM.
HOC FÁCITE IN MEAM COMMEMORATIÓNEM."
Mystérium fídei
:
Mortem tuam annuntiamus, Domine,
et tuam resurrectionem confitemur,
donec venias.
Mémores ígitur
mortis et resurrectiónis eius,
tibi, Dómine, panem vitae et cálicem salútis offérimus,
grátias agéntes
quia nos dignos habuisti astáre coram te et tibi ministráre.
Et súpplices
deprecámur
ut Córporis et Sánguinis Christi participes
a Spíritu Sancto
congregémur in unum.
Recordáre,
Dómine, Ecclésiae tuae
toto orbe diffúsae,
ut eam in caritáte perficias una cum Papa nostro ...
et Epíscopo nostro ...
et univérso clero.
Meménto etiam
fratrum nostrórum,
qui in spe resurrectiónis dormiérunt,
omniúmque in tua miseratióne defunctórum,
et eos in lumen vultus tui admítte.
Omnium nostrum,
quaesumus, miserére,
ut cum beáta Dei Genetrice Virgine María,
beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis,
qui tibi a saeculo placuérunt,
aetérnae vitae mereámur esse consórtes,
et te laudémus et glorificémus
per Fílium tuum Iesum Christum.
Per ipsum, et
cum ipso, et in ipso,
est tibi Deo Patri omnipoténti,
in unitáte Spíritus sancti,
omnis honor et glória
per ómnia saecula saeculórum.
Amen.
RITUS
COMMUNIONIS
Praecéptis salutáribus móniti,
et divína institutióne formáti, audémus dícere :
PATER NOSTER
Pater noster, qui es in coelis,
sanctificetur nomen tuum,
adveniat regnum tuum,
fiat voluntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da
nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris,
et ne nos inducas in
tentationem,
sed libera nos a malo.
Líbera nos, quaesumus,
Dómine,
ab ómnibus malis; da propítius pacem in diébus nostris,
ut, ope misericórdiae tuae adiúti,
et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne
secúri, exspectántes beátam spem
et advéntum salvatóris nostri Iesu Christi.
Quia tuum est regnum, et potéstas,
et glória in saecula.
Dómine Iesu Christe, qui
dixísti Apóstolis tuis :
“Pacem relínquo vobis,
pacem meam do vobis” ;
ne respícias peccáta nostra,
sed fidem Ecclésiæ tuæ ;
eámque secúndum voluntátem tuam
pacificáre et coadunáre dignéris,
qui vivis et regnas in sæcula sæculórum.
Amen
Pax Domini sit semper
vobiscum.
Et cum
spíritu tuo.
Offerte vobis pacem.
AGNUS DEI
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi,
miserere nobis
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi,
dona
nobis pacem.
Beáti qui ad cenam Agni
vocáti sunt.
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
Dómine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum
dic verbo et sanábitur ánima mea.
Corpus Christi.
Amen.
POSTCOMMUNIO
RITUS
CONCLUSIONIS
Dóminus vobíscum.
Et cum
spíritu tuo.
Benedícat vos omnípotens
Deus Pater, et Fílius et Spíritus Sanctus.
Amen.
Ite, missa est.
Deo
grátias.
|
FRANÇAIS
INTROIT
Au
nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit.
Amen.
La grâce de
Jésus notre Seigneur,
l'amour de Dieu le Père
et la communion de l'Esprit Saint
soient toujours avec vous.
Et avec
votre esprit.
Préparons-nous à la célébration de l'Eucharistie
en reconnaissant que nous sommes pécheurs.
Je
confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant mes frères,
que j'ai péché, en pensée, en parole,
par action et par omission,
oui, j'ai vraiment péché:
C'est
pourquoi je supplie la Vierge Marie,
les anges et tous les saints,
et vous aussi, mes frères,
de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Que Dieu
tout-puissant nous fasse miséricorde;
qu'il nous pardonne nos péchés
et nous conduise a la vie éternelle.
Amen.
KYRIE
Seigneur,
prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ,
prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur,
prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
GLORIA
Gloire à
Dieu, plus haut des cieux,
et paix
sur la terre aux hommes qu'il aime.
Nous te
louons, nous te bénissons,
nous t'adorons, nous te glorifions,
nous te rendons grâce,
pour ton immense gloire,
Seigneur
Dieu, Roi du ciel,
Dieu le Père tout-puissant,
Seigneur, Fils unique, Jésus Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu,
le Fils du Père;
toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous;
toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière;
toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.
Car toi
seul es saint,
toi seul es Seigneur,
toi seul es le Très-Haut,
Jésus Christ avec le Saint Esprit
dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
LITURGIE DE LA PAROLE
Première Lecture – Psaume
Deuxième Lecture – Alleluia
ÉVANGILE
Le
Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon saint...
Gloire à toi, Seigneur.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à toi, Seigneur Jésus.
CREDO
Je crois
en un seul Dieu,
Le Père
tout-puissant,
créateur du ciel et la terre,
de
l'univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ,
le Fils
unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles:
Il est Dieu, né de Dieu, lumière,
née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu.
Engendré, non pas créé,
de même nature que le Père;
et par lui tout a été fait.
Pour
nous les hommes, et pour notre salut,
il descendit du ciel.
Par l'Esprit Saint, i1 a pris chair de la Vierge Marie,
et s'est fait homme.
Crucifié
pour nous sous Ponce Pilate,
i1 souffrit sa Passion
et fut mis au tombeau.
Il
ressuscita le troisième jour,
conformément aux Écritures, et il monta au ciel;
il est assis à la droite du Père.
Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts;
et son règne n'aura pas de fin.
Je crois
en l'Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie;
il procède du Père et du Fils; avec le Père et le Fils,
il reçoit même adoration et même gloire;
il a parlé par les prophètes.
Je crois
en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J'attends la résurrection des morts,
et la vie du monde à venir.
Amen.
PRIÈRE UNIVERSELLE
LITURGIE DE L'EUCHARISTIE
Tu
es béni, Dieu de l'univers,
toi qui nous donnes ce pain,
fruit de la terre et du travail des hommes;
nous te le présentons:
il deviendra le pain de la vie.
Beni soit Dieu, maintenant et toujours.
Tu
es béni, Dieu de l"univers,
toi qui nous donnes ce vin,
fruit de la vigne et du travail des hommes;
nous te le présentons :
il deviendra le vin du Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et toujours.
Prions
ensemble, au moment d'offrir le sacrifice de toute l'Église.
Pour la
gloire de Dieu et le salut du monde.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
PRIÈRE EUCHARISTIQUE
Vraiment,
Père très saint,
il est juste et bon de te rendre grâce,
toujours et en tout lieu,
par ton Fils bien-aimé, Jésus Christ:
car il est ta Parole vivante,
par qui tu as créé toutes choses;
c'est lui que tu nous as envoyé
comme Rédempteur et Sauveur,
Dieu fait homme, conçu de l'Esprit Saint,
né de la Vierge Marie;
pour accomplir jusqu'au bout ta volonté
et rassembler du milieu
des hommes un peuple saint qui t'appartienne,
il étendit les mains à l'heure de sa passion,
afin que soit brisée la mort,
et que la résurrection soit manifestée.
C'est
pourquoi, avec les anges et tous les saints,
nous proclamons ta gloire,
en chantant d'une seule voix:
Saint,
Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers.
Le ciel et 1a terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
Béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna
au plus haut des cieux.
Toi
qui es vraiment saint,
toi qui es la source de toute sainteté,
Seigneur, nous te prions: sanctifie ces offrandes
en répandant sur elles ton Esprit;
qu'elles deviennent pour nous
le corps et le sang de Jésus,
le Christ, notre Seigneur.
Au moment
d'être livré et d'entrer librement
dans sa passion, il prit le pain,
il rendit grâce, il le rompit
et le donna à ses disciples, en disant:
PRENEZ, ET
MANGE-EN TOUS:
CECI EST MON CORPS
LIVRÉ POUR VOUS.
De même, à
la fin du repas, il prit la coupe;
de nouveau il rendit grâce
et la donna à ses disciples, en disant:
PRENEZ, ET
BUVEZ-EN TOUS,
CAR CECI EST LA COUPE
DE MON SANG, LE SANG DE L'ALLIANCE
NOUVELLE ET ÉTERNELLE,
QUI SERA VERSÉ POUR VOUS
ET POUR LA MULTITUDE
EN RÉMISSION DES PÉCHÉS.
VOUS FEREZ
CELA, EN MÉMOIRE DE MOI.
Il est grand, le mystère de
la foi.
Nous proclamons ta mort,
Seigneur Jésus,
nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta
venue dans la gloire.
Faisant ici
mémoire
de la mort
et de la résurrection de ton Fils,
nous t'offrons, Seigneur, le pain de la vie et la coupe du salut,
et nous te rendons grâce;
car tu nous
as choisis pour servir en ta présence.
Humblement,
nous te demandons
qu'en ayant
part au corps et au sang du Christ,
nous soyons
rassemblés par l'Esprit Saint
en un seul corps.
Souviens-toi, Seigneur, de ton Église
répandue à travers le monde:
fais-la grandir dans ta charité avec le Pape N.,
notre évêque N.,
et tous ceux qui ont la charge de ton peuple.
Souviens-toi aussi de nos frères
qui se sont endormis dans l'espérance de la résurrection,
et de tous les hommes
qui ont quitté cette vie:
reçois-les
dans ta lumière, auprès de toi.
Sur nous
tous enfin nous implorons ta bonté:
permets qu'avec la Vierge Marie,
la bienheureuse Mère de Dieu,
avec les Apôtres et les saints de tous les temps
qui ont vécu dans ton amitié,
nous ayons part à la vie éternelle
et que nous chantions ta louange,
par Jésus Christ, ton Fils bien-aimé.
Par lui,
avec lui et en lui,
à toi, Dieu le Père tout-puissant,
dans l'unité du Saint-Esprit,
tout honneur et toute gloire,
pour les siècles des siècles.
Amen.
COMMUNION
Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selon son commandement,
nous osons dire:
PATER NOSTER
Notre Père, qui es aux
cieux,
que ton nom soit sanctifié;
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi á ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas
succomber à la
tentation,
mais délivre-nous du mal.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur,
et donne la paix à notre temps;
par ta miséricorde; libère-nous du péché,
rassure-nous devant les épreuves en cette vie
où nous espérons le bonheur que tu promets
et l'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la
gloire, pour les siècles des siècles.
Seigneur Jésus-Christ, tu as dit à tes Apôtres:
"Je
vous laisse la paix; je vous donne ma paix",
ne regarde pas nos, péchés mais la foi de ton Église;
pour que ta volonté s'accomplisse,
donne-lui toujours cette paix,
et conduis-la vers 1'unité parfaite,
toi qui règnes pour les siècles des siècles.
Amen.
Que la paix
du Seigneur soit toujours avec vous.
Et avec
votre esprit.
Donnez-vous la paix
AGNUS DEI
Agneau de Dieu,
qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous
Agneau de Dieu,
qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous
Agneau de Dieu,
qui enlèves le péché du monde,
donne-nous la paix.
Heureux les
invités au repas du Seigneur.
Voici I'Agneau
de Dieu, qui enlève le péché du monde.
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir; mais dis
seulement une parole et je serai guéri.
Le corps du
Christ.
Amen.
PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION
CONCLUSION
Le Seigneur soit
avec vous.
Et avec votre esprit
Que Dieu tout-puissant
vous bénisse,
le Père, le Fils et le Saint-Esprit.
Amen.
Allez, dans la paix
du Christ.
Nous rendons grâce à
Dieu. |