Chapitre 15
1 Alors des Pharisiens et
des scribes venus de Jérusalem s'approchent de Jésus, disant : 2 "
Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens? Car
ils ne se lavent pas les mains lorsqu'ils mangent. " 3 Il leur répondit
: " Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par
votre tradition? 4 Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère; et :
Quiconque maudira son père ou sa mère, qu'il soit puni de mort. 5 Mais
vous, vous dites : " Quiconque dit à son père ou à sa mère : Ce dont
j'aurais pu vous assister est offrande, — 6 n'a pas à honorer
(autrement) son père ou sa mère. " Et vous avez mis à néant la parole de
Dieu par votre tradition. 7 Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous
quand il a dit : 8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est
loin de moi. 9 Vain est le culte qu'ils me rendent, donnant des
enseignements (qui sont) des préceptes d'hommes.
10 Et, ayant appelé la
foule, il leur dit : " Ecoutez et comprenez ! 11 Ce n'est pas ce qui
entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche,
voilà ce qui souille l'homme. "
12 Alors ses disciples
vinrent à lui et lui dirent : " Savez-vous que les Pharisiens, en
entendant cette parole, se sont scandalisés? " 13 Il répondit : " Toute
plante que n'a pas plantée mon Père céleste, sera arrachée. 14
Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si
un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. "
15 Pierre, prenant la parole, lui dit : " Expliquez-nous [cette]
parabole. " 16 Il dit : " Etes-vous encore, vous aussi, sans
intelligence? 17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la
bouche passe au ventre et est rejeté aux lieux secrets? 18 Mais ce qui
sort de la bouche vient du cœur, et c'est là ce qui souille l'homme. 19
Car c'est du cœur que viennent des pensées mauvaises: meurtres,
adultères, fornications, vols, faux témoignages, blasphèmes. 20 Voilà ce
qui souille l'homme; mais manger avec des mains non lavées, cela ne
souille point l'homme. "
21 Jésus, étant parti de
là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon. 22 Et voilà qu'une
femme cananéenne, sortie de ce pays-là, se mit à crier : " Ayez pitié de
moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par
le démon. " 23 Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples,
s'étant approchés, le priaient en disant : " Renvoyez-la, car elle nous
poursuit de ses cris. " 24 Il répondit : " Je n'ai été envoyé qu'aux
brebis perdues de la maison d'Israël. " 25 Mais elle vint se prosterner
devant lui, disant : " Seigneur, secourez-moi ! " 26 Il répondit : " Il
n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits
chiens. — 27 Oui, Seigneur, dit-elle; mais les petits chiens mangent des
miettes, qui tombent de la table de leurs maîtres. " 28 Alors Jésus lui
dit : " O femme, votre foi est grande : qu'il vous soit fait comme vous
voulez. " Et sa fille fut guérie à l'heure même.
29 Jésus quitta ces lieux
et vint au bord de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il
s'y assit. 30 Et des foules nombreuses s'approchèrent de lui, ayant avec
elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup
d'autres. On les mit à ses pieds, et il les guérit; 31 de sorte que les
foules étaient dans l'admiration, voyant les muets parler, les estropiés
guéris, les boiteux marcher, les aveugles voir; et elles glorifiaient le
Dieu d'Israël.
32 Jésus, ayant appelé ses
disciples, leur dit : " J'ai compassion de cette foule, car voilà déjà
trois jours qu'ils restent près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je
ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent
en chemin. " 33 Les disciples lui dirent : " Où nous (procurer) dans un
désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? " 34 Jésus
leur dit : " Combien de pains avez-vous? — Sept, lui dirent-ils, et
quelques petits poissons. " 35 Alors il commanda à la foule de s'asseoir
par terre, 36 il prit les sept pains et les poissons, et, après avoir
rendu grâces, il les rompit et les donna aux disciples, et les disciples
aux foules. 37 Tous mangèrent et furent rassasiés; et des morceaux qui
restaient, on emporta sept corbeilles pleines. 38 Or ceux qui mangèrent
étaient [environ] quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
39 Après avoir renvoyé les foules, il monta dans la barque et vint au
territoire de Magadan.
Chapitre 16
1 Les Pharisiens et les
Sadducéens s'approchèrent et, pour le mettre à l'épreuve, ils lui
demandèrent de leur faire voir un signe venant du ciel. 2 Il leur
répondit : " Le soir venu, vous dites : Il fera beau, car le ciel est
rouge; 3 et le matin : Aujourd'hui, de l'orage, car le ciel est d'un
rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel; mais les signes des
temps, vous ne le pouvez. 4 Une génération mauvaise et adultère réclame
un signe : il ne lui sera pas donné d'autre signe que le signe de Jonas.
" Et les laissant, il s'en alla.
5 Arrivés à l'autre rive,
les disciples avaient oublié de prendre des pains. 6 Jésus leur dit : "
Voyez à vous garder du levain des Pharisiens et des Sadducéens. " 7 Et
ils se faisaient cette réflexion : " C'est parce que nous n'avons pas
pris de pains. " 8 Jésus le connut et dit : " Hommes de peu de foi,
pourquoi vous faites-vous la réflexion que c'est parce que vous n'avez
pas pris de pains? 9 Ne saisissez-vous pas encore et ne vous
rappelez-vous pas les cinq pains des cinq mille, et combien de paniers
vous avez emportés? 10 Ni les sept pains des quatre mille, et combien de
corbeilles vous avez emportées? 11 Comment ne saisissez-vous pas que ce
n'est pas à propos des pains que je vous l'ai dit? Gardez-vous du levain
des Pharisiens et des Sadducéens. " 12 Alors ils comprirent qu'il ne
leur avait pas dit de se garder du levain des pains, mais de la doctrine
des Pharisiens et des Sadducéens.
13 Jésus, étant venu dans
la région de Césarée de Philippe, interrogeait ainsi ses disciples : "
Qui dit-on qu'est le Fils de l'homme? " 14 Ils dirent : " Les uns Jean
le Baptiste, d'autres Elie, d'autres Jérémie ou l'un des prophètes. " 15
Il leur dit : " Et vous, qui dites-vous que je suis? " 16 Simon Pierre,
prenant la parole, dit : " Vous êtes le Christ, le Fils du Dieu vivant.
" 17 Jésus lui répondit : " Tu es heureux, Simon Bar-Jona, car ce n'est
pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans
les cieux. 18 Et moi, je te dis que tu es Pierre, et sur cette pierre je
bâtirai mon Eglise, et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre
elle. 19 Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux : tout ce que
tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux, et tout ce que tu
délieras sur la terre sera délié dans les cieux. " 20 Alors il défendit
sévèrement aux disciples de dire à personne qu'il était le Christ.
21 Jésus commença depuis
lors à déclarer à ses disciples qu'il fallait qu'il allât à Jérusalem,
qu'il souffrît beaucoup de la part des anciens, des grands prêtres et
des scribes, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât le troisième
jour. 22 Pierre, le prenant à part se mit à le reprendre, disant : " A
Dieu ne plaise, Seigneur ! cela ne
vous arrivera pas. " 23 Mais lui, se tournant, dit à Pierre : " Va-t'en
! Arrière de moi, Satan ! tu m'es scandale; car tu n'as pas le sens des
choses de Dieu, mais (celui) des choses des hommes. "
24 Alors Jésus dit à ses
disciples : " Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce
lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive. 25 Car celui qui voudra
sauver sa vie, la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la
trouvera. 26 Quel profit en effet aura l'homme, s'il gagne le monde
entier, mais perd son âme? Ou que donnera l'homme en échange de son âme?
27 Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses
anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. 28 Je vous le dis
en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point
la mort qu'ils n'aient vu le Fils de l'homme venant dans son règne. "
Chapitre 17
1 Six jours après, Jésus
prend avec lui Pierre, Jacques et Jean son frère, et il les emmène à
l'écart sur une haute montagne 2 Et il se transfigura devant eux : son
visage resplendit comme le soleil, et ses vêtements devinrent blancs
comme la lumière. 3 Et voilà que Moïse et Elie leur apparurent,
conversant avec lui. 4 Prenant la parole, Pierre dit à Jésus : "
Seigneur, il nous est bon d'être ici; si vous le voulez, je ferai ici
trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie. " 5 Il
parlait encore, lorsqu'une nuée lumineuse les couvrit, et voilà que du
sein de la nuée une voix dit : " Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui
j'ai mis mes complaisances : écoutez-le. " 6 En entendant, les disciples
tombèrent la face contre terre et furent saisis d'une grande frayeur. 7
Et Jésus, s'approchant, les toucha et dit : " Levez-vous, ne craignez
point. " 8 Levant les yeux, ils ne virent plus que Jésus seul. 9 Comme
ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement : " Ne
parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme
soit ressuscité des morts. "
10 Les disciples
l'interrogèrent, disant : " Pourquoi donc les scribes disent-ils qu'il
faut qu'Elie vienne d'abord? " 11 Il répondit : " Elie vient en effet,
et il restaurera toutes choses. 12 Mais je vous dis qu'Elie est déjà
venu; et ils ne l'ont pas reconnu, mais ils l'on traité comme ils ont
voulu. De même le Fils de l'homme doit souffrir par eux. " 13 Les
disciples comprirent alors qu'il leur avait parlé de Jean le Baptiste.
14 Quand ils furent arrivés
près de la foule, un homme s'approcha de lui et, tombant à genoux devant
lui, dit : 15 " Seigneur, ayez pitié de mon fils ,car il est lunatique
et il est bien mal : en effet il tombe souvent dans le feu et souvent
dans l'eau. 16 Je l'ai amené à vos disciples, et ils n'ont pas pu le
guérir. " 17 Jésus répondit : " O génération incrédule et perverse,
jusques à quand serai-je avec vous? Jusques à quand vous supporterai-je?
Amenez-le-moi ici. " 18 Et Jésus lui commanda avec force, et le démon
sortit de lui, et l'enfant fut guéri à l'heure même. 19 Alors les
disciples vinrent trouver Jésus, en particulier, et dirent : " Pourquoi
n'avons-nous pas pu le chasser? " 20 Il leur dit : " A cause de votre
manque de foi. En vérité, je vous le dis, si vous avez de la foi comme
un grain de sénevé, vous direz à cette montagne : Passe d'ici là, et
elle y passera, et rien ne vous sera impossible. 21 Mais ce genre (de
démon) n'est chassé que par la prière et le jeûne. "
22 Comme ils étaient
groupés en Galilée, Jésus leur dit : " Le Fils de l'homme doit être
livré entre les mains des hommes, 23 et ils le mettront à mort, et il
ressuscitera le troisième jour. " Et ils furent vivement attristés.
24 Lorsqu'ils furent
arrivés à Capharnaüm, ceux qui recueillaient les didrachmes
s'approchèrent de Pierre et dirent : " Votre Maître ne paie-t-il pas les
didrachmes? " 25 Il dit : " Si. " Et quand il entra dans la maison,
Jésus le prévint disant : " Que t'en semble, Simon? De qui les rois de
la terre perçoivent-ils taxes ou impôt? De leurs fils ou des étrangers?
" 26 Comme il disait : " Des étrangers, " Jésus lui dit : " Les fils en
sont donc exempts. 27 Mais pour ne pas les scandaliser, va à la mer,
jette l'hameçon, tire le premier poisson qui montera; puis, lui ouvrant
la bouche, tu y trouveras un statère; prends-le et donne-le-leur pour
moi et pour toi."
Chapitre 18
1 En ce moment-là, les
disciples s'approchèrent de Jésus et dirent : " Qui donc est le plus
grand dans le royaume des cieux? " 2 Alors ayant fait venir un enfant,
il le plaça au milieu d'eux 3 et dit : " Je vous le dis, en vérité, si
vous ne changez et ne devenez comme les enfants, vous n'entrerez point
dans le royaume des cieux. 4 Celui donc qui se fera humble comme ce
petit enfant est le plus grand dans le royaume des cieux. 5 Et celui qui
reçoit en mon nom un enfant comme celui-ci, c'est moi qu'il reçoit. 6
Mais celui qui scandalisera un de ces petits qui croient en moi, mieux
vaudrait pour lui qu'on lui suspende une meule à âne autour de cou et
qu'on le précipite au fond de la mer.
7 Malheur au monde à cause
des scandales ! C'est une nécessité qu'il arrive des scandales; mais
malheur à l'homme par qui le scandale arrive ! 8 Si ta main ou ton pied
est pour toi une occasion de chute, coupe-le et jette-le loin de toi :
il vaut mieux pour toi entrer dans la vie manchot ou boiteux, que d'être
jeté, ayant deux mains ou deux pieds, dans le feu éternel. 9 Et si ton
œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le et jette-le loin de
toi; il vaut mieux pour toi entrer borgne dans la vie, que d'être jeté,
ayant deux yeux, dans la géhenne du feu.
10 Prenez garde de mépriser
aucun de ces petits, car je vous dis que leurs anges dans les cieux
voient sans cesse la face de mon Père qui est dans les cieux. 11 Car le
Fils de l'homme est venu sauver ce qui était perdu.
12 Que vous en semble? Si
un homme a cent brebis, et qu'une d'elles vienne à s'égarer, ne
laissera-t-il pas sur les montagnes les quatre-vingt-dix-neuf autres
pour aller à la recherche de celle qui s'est égarée? 13 Et s'il lui
arrive de la retrouver, je vous le dis en vérité, il a plus de joie pour
elle que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. 14
De même, n'est-ce pas la volonté de votre Père qui est dans les cieux,
qu'il ne
se perde pas un seul de ces petits?
15 Si ton frère a péché
contre toi, va reprends-le entre toi et lui seul; s'il t'écoute,
tu auras gagné ton frère. 16 S'il ne t'écoute pas, prends avec toi
encore une ou deux (personnes), afin que toute chose se décide sur la
parole de deux ou trois témoins. 17 S'il ne les écoute pas, dis-le à l'Eglise;
et s'il n'écoute pas même l'Eglise, qu'il soit pour toi comme le païen
et le publicain. 18 En vérité, je vous le dis, tout ce que vous lierez
sur la terre sera lié dans le ciel et tout ce que vous délierez sur la
terre sera délié dans le ciel.
19 Encore, en vérité, je
vous le dis : Si deux d'entre vous sont d'accord pour demander sur terre
une chose quelconque, ils l'obtiendront de mon Père qui est dans les
cieux. 20 Car où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là au
milieu d'eux.
21 Alors Pierre
s'approchant lui dit : " Seigneur, si mon frère pèche contre moi,
combien de fois lui pardonnerai-je? Jusqu'à sept fois? " 22 Jésus lui
dit : " Je ne te dis pas jusqu'à sept fois, mais jusqu'à septante fois
sept fois.
23 C'est pourquoi le
royaume des cieux est semblable à un roi qui voulu régler
ses comptes avec ses serviteurs. 24 Quand il se mit à régler les
comptes, on lui amena un débiteur de dix mille talents. 25 Comme il
n'avait pas de quoi payer, son maître ordonna qu'on le vendît, lui, sa
femme, ses enfants et tout ce qu'il avait pour que paiement fût fait. 26
Alors le serviteur, tombé à ses pieds, demeurait prosterné, disant : "
Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout. " 27 Touché de
compassion, le maître de ce serviteur le laissa aller et lui remit sa
dette. 28 Ce serviteur, à peine sorti, rencontra un de ses compagnons de
service, qui lui devait cent deniers. L'ayant saisi à la gorge, il
l'étouffait, disant : " Paie ce que tu dois. " 29 Son compagnon de
service, tombé à ses pieds, le suppliait, disant : " Aie patience envers
moi, et je te paierai. " 30 Mai lui ne voulait pas, et il s'en alla le
faire mettre en prison jusqu'à ce qu'il eût payé sa dette. 31 Ce que
voyant, ses compagnons de service furent grandement contristés, et ils
vinrent raconter à leur maître ce qui s'était passé. 32 Alors le maître
le fit appeler et lui dit : " Serviteur méchant, je t'ai remis toute
cette dette, parce que tu m'as supplié. 33 Ne devais-tu pas, toi aussi,
avoir pitié de ton compagnon de service, comme moi-même j'ai eu pitié de
toi? " 34 Et son maître irrité le livra aux bourreaux, jusqu'à ce qu'il
eût payé toute sa dette. 35 Ainsi vous traitera mon Père céleste, si
chacun de vous ne pardonne à son frère du fond du cœur. "
Chapitre 19
1 Or, quand Jésus eut
achevé ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le territoire de
la Judée, au delà du Jourdain. 2 Des foules nombreuses le suivirent, et
là il guérit leurs malades.
3 Des Pharisiens
l'abordèrent pour le mettre à l'épreuve, et dirent : " Est-il permis
à l'homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit? " 4 Il
répondit : " N'avez-vous pas lu que celui qui (les créa), au
commencement, les fit mâle et femelle, 5 et qu'il dit : A cause de cela,
l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les
deux deviendront une seule chair? 6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais
une seule chair. Que l'homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni ! " 7
Ils lui dirent : " Pourquoi donc MoÏse a-t-il prescrit de donner un acte
de divorce et de la répudier? "
8 Il leur dit : " C'est à cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a
permis de
répudier vos femmes : mais, au commencement, il n'en fut pas ainsi.
9 Or je vous dis que celui qui répudie sa femme, si ce n'est pour
adultère, et en épouse une autre, commet un adultère. " 10 Ses disciples
lui dirent : " Si telle est la condition de l'homme avec sa femme, mieux
vaut ne pas se marier. " 11 Mais il leur dit : " Tous ne comprennent pas
cette parole, mais ceux à qui cela a été donné. 12 Car il y a des
eunuques qui sont venus tels du sein de leur mère; il y a aussi des
eunuques qui le sont devenus par le fait des hommes; et il y a des
eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des
cieux. Que celui qui peut comprendre, comprenne ! "
13 Alors on lui amena de
petits enfants pour qu'il leur imposât les mains et priât (pour eux). Or
les disciples les gourmandèrent. 14 Mais Jésus leur dit : " Laissez les
petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume
des cieux est à ceux qui leur ressemblent. " 15 Et, leur ayant imposé
les mains, il partit de là.
16 Et voici que quelqu'un,
l'abordant, dit : " Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie
éternelle? " 17 Il lui dit : " Pourquoi m'interroges-tu sur (ce qui est)
bon? Un seul est le bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les
commandements. " 18 Il lui dit : " Lesquels? " Jésus dit : " C'est : Tu
ne tueras point; tu ne commettras point l'adultère; tu ne déroberas
point; tu ne porteras point de faux témoignage; 19 honore ton père et ta
mère, et : tu aimeras ton proche comme toi-même. " 20 Le jeune homme : "
J'ai observé tous ces (commandements); que me manque-t-il encore? " 21
Jésus lui dit : " Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes,
donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis, viens
et suis-moi. " 22 Lorsqu'il eut entendu cette parole, le jeune homme
s'en alla attristé, car il avait de grands biens.
23 Et Jésus dit à ses
disciples : " Je vous le dis en vérité, difficilement un riche entrera
dans le royaume des cieux. 24 Je vous le dis, il est plus aisé pour un
chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer
dans le royaume de Dieu. " 25 En entendant (ces paroles), les disciples
étaient fort étonnés, et ils dirent : " Qui peut donc être sauvé? " 26
Et Jésus, les yeux fixés (sur eux), leur dit : " Cela est impossible aux
hommes, mais tout est possible à Dieu. "
27 Alors Pierre, prenant la
parole, lui dit : " Voici que nous avons tout quitté pour vous suivre;
qu'en sera-t-il donc pour nous? " 28 Jésus leur dit : " Je vous le dis
en vérité, lorsque, au renouvellement, le Fils de l'homme siégera sur
son trône de gloire, vous qui m'avez suivi, vous siégerez vous aussi sur
douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël. 29 Et quiconque
aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou enfants,
ou champs, à cause de mon nom, il recevra le centuple et aura la vie
éternelle en possession. "
30 " Et beaucoup de
premiers seront derniers, et beaucoup de derniers premiers.
Chapitre 20
1 Car le royaume des cieux
est semblable à un maître de maison qui sortit de grand matin afin
d'embaucher des ouvriers pour sa vigne. 2 Etant convenu avec les
ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne. 3 Il sortit
vers la troisième heure, en vit d'autres qui se tenaient sur la place
sans rien faire, 4 et leur dit : " Allez, vous aussi, à ma vigne, et je
vous donnerai ce qui sera juste. " 5 Et ils y allèrent. Il sortit encore
vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose. 6 Etant
sorti vers la onzième (heure), il en trouva d'autres qui stationnaient,
et il leur dit : " Pourquoi stationnez-vous ici toute la journée sans
rien faire? " 7 Ils lui disent : " C'est que personne ne nous a
embauchés. " Il leur dit : " Allez, vous aussi, à la vigne. " 8 Le soir
venu, le maître de la vigne dit à son intendant : " Appelle les ouvriers
et paie-leur le salaire, en commençant par les derniers jusqu'aux
premiers. " 9 Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un
denier. 10 Quand vinrent les premiers, ils pensèrent qu'ils recevraient
davantage; mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. 11 En le
recevant, ils murmuraient contre le maître de maison, disant : 12 " Ces
derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as traités comme nous,
qui avons porté le poids du jour et la chaleur. " 13 Mais lui,
s'adressant à l'un d'eux, répondit : " Ami, je ne te fais point
d'injustice : n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier? 14 Prends ce qui
te revient, et va-t'en. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi. 15
Ne m'est-il pas permis de faire en mes affaires ce que je veux? Ou ton
œil sera-t-il mauvais parce que, moi, je suis bon? 16 Ainsi les derniers
seront premiers, et les premiers derniers. "
17 Comme Jésus allait
monter à Jérusalem, il prit à part les Douze et leur dit en chemin : 18
" Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré
aux grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort, 19 et
ils le livreront aux Gentils pour être bafoué, flagellé et crucifié; et
il ressuscitera le troisième jour. "
20 Alors la mère des fils
de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils et se prosterna pour lui
faire une demande; 21 Il lui dit : " Que voulez-vous? " Elle lui dit : "
Ordonnez que mes deux fils, que voici, siègent l'un à votre droite,
l'autre à votre gauche, dans votre royaume. " 22 Jésus répondit : " Vous
ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous boire le calice que, moi,
je dois boire? — Nous le pouvons, " lui dirent-ils. 23 Il leur dit : "
Vous boirez, en effet, mon calice; quant à siéger à ma droite ou à ma
gauche, il ne m'appartient pas de l'accorder; c'est pour ceux pour qui
mon Père l'a préparé. " 24 Ayant entendu cela, les dix autres
s'indignèrent contre les deux frères. 25 Mais Jésus les appela et dit :
" Vous savez que les chefs des nations leur commandent en maîtres, et
que les grands exercent leur empire sur elles. 26 Il n'en sera pas ainsi
parmi vous; au contraire, celui qui voudra devenir grand, parmi vous, se
fera votre serviteur; 27 et celui qui voudra, parmi vous, être premier,
se fera votre esclave. 28 C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu,
non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour
beaucoup. "
29 Comme ils sortaient de
Jéricho, une foule nombreuse le suivit. 30 Et voici que deux aveugles,
assis sur le bord du chemin, entendant dire que Jésus passait, se mirent
à crier : " Seigneur, ayez pitié de nous, fils de David ! " 31 La foule
les gourmanda pour les faire taire; mais eux crièrent plus fort, disant
: " Seigneur, ayez pitié de nous, fils de David ! " 32 Jésus, s'étant
arrêté, les appela et dit : " Que voulez-vous que je vous fasse? — 33
Seigneur, lui dirent-ils, que nos yeux s'ouvrent ! " 34 Emu de
compassion, Jésus toucha leurs yeux, et aussitôt ils recouvrèrent la
vue, et ils le suivirent.
Chapitre 21
1 Lorsqu'ils approchèrent
de Jérusalem et furent arrivés à Bethphagé, vers le mont des Oliviers,
Jésus envoya deux de ses disciples, leur disant : 2 " Allez au village
qui est en face de vous; vous trouverez aussitôt une ânesse attachée et
un ânon avec elle; détachez-les, et amenez-les-moi. 3 Et si quelqu'un
vous dit quelque chose, vous direz : " Le Seigneur en a besoin, mais il
les renverra bientôt. " 4 Or ceci arriva afin que s'accomplît la parole
du prophète disant : 5" Dites à la fille de Sion : Voici que ton roi
vient à toi, plein de douceur, monté sur une ânesse et sur un ânon, fils
de celle qui porte le joug. 6 Les disciples allèrent donc et firent
comme Jésus leur avait commandé. 7 Ils amenèrent l'ânesse et l'ânon,
mirent sur eux leurs manteaux, et il s'assit dessus. 8 Une foule énorme
étendit ses manteaux sur le chemin; d'autres coupaient des branches aux
arbres et les étendaient sur le chemin. 9 Et les foules qui allaient
devant lui et qui le suivaient, criaient : " Hosanna au fils de David !
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des
cieux ! " 10 Lorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi;
on disait : " Qui est celui-ci? " 11 Et les foules disaient : " C'est le
prophète Jésus, de Nazareth en Galilée. "
12 Jésus entra dans le
temple et chassa tous ceux qui vendaient et achetaient dans le temple;
il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient
les colombes; 13 et il leur dit : " Il est écrit : Ma maison sera
appelée maison de prière; mais vous, vous en faites une caverne de
voleurs. "
14 Des aveugles et des
boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit. 15 Mais les
grands prêtres et les scribes, voyant les miracles qu'il venait de faire
et les enfants qui criaient dans le temple et disaient : " Hosanna au
fils de David ! " s'indignèrent, 16 et ils lui dirent : " Entendez-vous
ce qu'ils disent? — Oui, leur dit Jésus. N'avez-vous jamais lu : De la
bouche des petits enfants et des nourrissons vous avez préparé une
louange ? " 17 Et les ayant laissés là, il sortit de la ville pour
(gagner) Béthanie, où il passa la nuit.
18 Le (lendemain) matin,
comme il retournait à la ville, il eut faim. 19 Voyant un figuier sur le
chemin, il s'en approcha, mais il n'y trouva que des feuilles, et il lui
dit : " Que jamais plus aucun fruit ne naisse de toi! " Et sur le champ
le figuier se dessécha. 20 A cette vue, les disciples furent étonnés et
dirent : " Comment le figuier s'est-il desséché sur le champ? " 21 Jésus
leur répondit : " En vérité, je vous le dis, si vous avez la foi et que
vous n'hésitiez point, non seulement vous ferez ce (qui a été fait) au
figuier; mais quand même vous diriez à cette montagne : " Ote-toi de là
et jette-toi dans la mer, " cela se fera.
22 Et tout ce que vous demanderez avec foi dans la prière, vous
l'obtiendrez. "
23 Quand il fut venu au
temple, comme il enseignait, les grands prêtres et les anciens du peuple
s'approchèrent de lui et dirent : " Par quel pouvoir faites-vous cela,
et qui vous a donné ce pouvoir? " 24 Jésus leur répondit : " Je vous
demanderai, moi aussi, une seule chose; si vous me la dites, je vous
dirai, moi aussi, par quelle autorité je fais cela : 25 Le baptême de
Jean, d'où était-il? du ciel, ou des hommes? " Mais ils faisaient en
eux-mêmes cette réflexion : Si nous disons : " Du ciel, " il nous dira :
" Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui? " 26 Et si nous disons : "
Des hommes, " nous avons à craindre le peuple, car tout le monde tient
Jean pour un prophète. " 27 Ils répondirent à Jésus : " Nous ne savons
pas. " Et lui leur dit : " Moi non plus, je ne vous dis pas par quel
pouvoir je fais cela. "
28 " Mais que vous en
semble? Un homme avait deux fils. Abordant le premier, il
lui dit : " Mon fils, va travailler aujourd'hui dans la vigne. " 29 Il
répondit : " Je (vais), seigneur, " et il n'alla pas. 30 Abordant le
second, il (lui) dit la même chose. Il répondit : " Je ne veux pas ";
mais par la suite, s'étant repenti, il y alla. 31 " Lequel des deux a
fait la volonté du père? — Le dernier, " disent-ils. Jésus leur dit : "
Je vous le dis en vérité, les publicains et les courtisanes vous
devancent dans le royaume de Dieu. 32 Car Jean est venu à vous dans la
voie de la justice, et vous n'avez pas cru en lui; mais les publicains
et les courtisanes ont cru en lui; et vous, qui avez vu, vous ne vous
êtes pas repentis même par la suite pour croire en lui.
33 Ecoutez une autre
parabole. Il y avait un maître de maison qui planta une vigne, l'entoura
d'une clôture, y creusa un pressoir et y bâtit une tour; et l'ayant
affermée à des vignerons, il partit en voyage. 34 Quand vint le temps
des fruits, il envoya aux vignerons ses serviteurs pour recevoir ses
fruits. 35 Les vignerons, s'étant saisis de ses serviteurs, battirent
l'un, tuèrent l'autre et lapidèrent un troisième. 36 Il envoya de
nouveau d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et
ils les traitèrent de même. 37 A la fin, il leur envoya son fils, disant
: " Ils auront égard à mon fils. " 38 Mais quand les vignerons virent le
fils, ils se dirent entre eux : " Voici l'héritier; venez, tuons-le, et
nous aurons son héritage. " 39 Et s'étant saisis de lui, ils le jetèrent
hors de la vigne et le tuèrent. 40 Lors donc que reviendra le maître de
la vigne, que fera-t-il à ces vignerons? " 41 Ils lui dirent : " Il fera
périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d'autres
vignerons, qui lui en donneront les fruits en leur saison. "
42 Jésus leur dit : "
N'avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre qu'ont rejetée ceux
qui bâtissaient est devenue tête d'angle; c'est par le Seigneur qu'elle
l'est devenue, et c'est merveille à nos yeux ? 43 C'est pourquoi je vous
le dis : le royaume de Dieu vous sera ôté pour être donné à un peuple
qui en produira les fruits. 44 Et celui qui tombera sur cette pierre
sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera. "
45 Les grands prêtres et
les Pharisiens, ayant entendu ces paraboles, comprirent
qu'il parlait d'eux. 46 Et ils cherchaient à se saisir de lui; mais ils
craignirent les foules, car elles le tenaient pour un prophète.
Chapitre 22
1 Jésus, prenant la parole,
leur parla de nouveau en paraboles, et il dit : 2 " Le royaume des cieux
est semblable à un roi qui fit les noces de son fils. 3 Il envoya ses
serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces, et ils ne
voulurent pas venir. 4 Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : "
Dites aux invités : Voilà que j'ai préparé mon festin; on a tué mes
bœufs et mes animaux gras; tout est prêt : venez aux noces. " 5 Mais ils
n'en tinrent pas compte, et ils s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre
à son négoce; 6 et les autres se saisirent des serviteurs, les
outragèrent et les tuèrent. 7 Le roi entra en colère, envoya ses armées,
extermina ces meurtriers et brûla leur ville. 8 Alors il dit à ses
serviteurs : " La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas
dignes. 8 Allez donc aux carrefours des chemins, et tous ceux que vous
trouverez, invitez-les aux noces. " 10 Ces serviteurs sortirent sur les
chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons; et
la salle des noces fut remplie de convives. 11 Le roi entra pour voir
ceux qui étaient à table et il aperçut là un homme qui n'était point
revêtu d'un habit de noce; 12 et il lui dit: " Ami, comment es-tu entré
ici sans avoir un habit de noce? " Et lui resta muet. 13 Alors le roi
dit aux servants : " Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les
ténèbres extérieurs : là il y aura les pleurs et le grincement de dents.
14 Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
15 Alors les Pharisiens
s'en allèrent et tinrent conseil sur le moyen de le prendre
en défaut dans ses paroles. 16 Et ils lui envoient leurs disciples, avec
des Hérodiens, lui dire : " Maître, nous savons que vous êtes sincère et
que vous enseignez la voie de Dieu et (toute) vérité, sans souci de
personne, car vous ne regardez pas au visage des hommes. 17 Dites-nous
donc ce qu'il vous semble : Est-il permis, ou non, de payer le tribut à
César? " 18 Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : " Hypocrites,
pourquoi me tendez-vous un piège? 19 Montrez-moi la monnaie du tribut. "
Et ils lui présentèrent un denier. 20 Et il leur dit : " De qui cette
image et l'inscription? — 21 De césar, " lui dirent-ils. Alors il leur
dit : " Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à
Dieu. " 22 En entendant, ils furent dans l'admiration et, le quittant,
ils s'en allèrent.
23 Ce jour-là, des
Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui posèrent
cette question : 24 " Maître, Moïse a dit : Si quelqu'un meurt sans
avoir d'enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une postérité
à son frère. 25 Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se
maria et mourut, et comme il n'avait pas de postérité, il laissa sa
femme à son frère. 26 Pareillement, le second, puis le troisième,
jusqu'au septième. 27 Après eux tous, la femme mourut. 28 A la
résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'on eue.
" 29 Jésus leur répondit : " Vous êtes dans l'erreur, ne comprenant ni
les Ecritures, ni la puissance de Dieu. 30 Car, à la résurrection, on
n'épouse pas et on n'est pas épousé; mais on est comme des anges de Dieu
dans le ciel. 31 Quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu
ce que Dieu vous a dit, en ces termes : 32 Je suis le Dieu d'Abraham, le
Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais
des vivants. " 33 Et les foules, en entendant cela, étaient remplies
d'admiration pour son enseignement.
34 Les Pharisiens, ayant
appris que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, se
rassemblèrent. 35 Et l'un d'eux, docteur de la loi, lui demanda pour
l'embarrasser : 35 " Maître, quel est le plus grand commandement de la
Loi? " 37 Il lui dit : " Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton
cœur, de toute ton âme et de tout ton esprit. 38 C'est là le plus grand
et le premier commandement. 39 Un second lui est égal: Tu aimeras ton
proche comme toi-même. 40 En ces deux commandements tient toute la Loi,
et les Prophètes. "
41 Les Pharisiens étant
rassemblés, Jésus leur fit cette question : 42" Que pensez-vous du
Christ? De qui est-il fils? " Ils lui disent : " De David. — 43 Comment
donc, leur dit-il, David (inspiré) par l'Esprit l'appelle-t-il Seigneur,
quand il dit : 44 Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma
droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds? 45 Si donc
David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? " 46 Et nul ne
pouvait lui répondre mot, et, depuis ce jour, personne n'osa plus
l'interroger.
Chapitre 23
1 Alors Jésus parla aux
foules et à ses disciples, disant : 2 Les scribes et les Pharisiens se
sont assis sur la chaire de Moïse. 3 Faites donc et observez tout ce
qu'ils vous disent; mais n'imitez pas leurs actions, car ils disent et
ne font pas. 4 Ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et
les mettent sur les épaules
des hommes; mais eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt. 5 Ils font
toutes leurs actions pour être vus des hommes, car ils élargissent leurs
phylactères et allongent leurs houppes; 6 ils recherchent les premières
places dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues, 7 les
saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi. 8 Pour vous,
ne vous faites point appeler Rabbi, car il n'est pour vous qu'un seul
maître, et vous êtes tous frères. 9 Et ne donnez à personne sur la terre
le nom de Père, car il n'est pour vous qu'un seul Père, celui des cieux.
10 Et qu'on ne vous appelle pas non plus Maître, car vous n'avez qu'un
Maître, le
Christ. 11 Le plus grand d'entre vous sera votre serviteur. 12 Quiconque
s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
13 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez au
nez des hommes le royaume des cieux ! Vous-mêmes en effet n'entrez pas,
et
vous ne laissez pas (entrer) ceux qui sont pour entrer. 14. [Malheur à
vous, scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous dévorez les
maisons des veuves, cela sous le semblant de longues prières. C'est
pourquoi vous subirez une plus forte condamnation.]
15 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez la
mer et la terre pour faire un prosélyte, et, quand il l'est devenu, vous
faites de lui
un fils de la géhenne, deux fois plus que vous ! 16 Malheur à vous,
conducteurs aveugles, qui dites : " Qui jure par le sanctuaire, ce n'est
rien; mais qui jure par l'or du sanctuaire, est tenu. " 17 Insensés et
aveugles ! Lequel en effet est le plus grand; l'or, ou le sanctuaire qui
a rendu l'or sacré? 18 Et : " Qui jure par l'autel, ce n'est rien; mais
qui jure par l'offrande qui est dessus, est tenu. " 19 Aveugles ! Lequel
en effet est le plus grand, l'offrande, ou l'autel qui rend l'offrande
sacrée? 20 Qui donc jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce
qui est dessus; 21 et qui jure par le sanctuaire jure par lui et par
celui qui y habite; 22 et qui jure par le ciel, jure par le trône de
Dieu et par celui qui est assis dessus.
23 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous payez la dîme de la menthe, du
fenouil et du cumin, et que vous négligez les points les plus
graves de la Loi : la justice, la miséricorde et la foi ! Il fallait
pratique ceci sans omettre cela. 24 Conducteurs aveugles, qui filtrez le
moustique, et avalez le chameau !
25 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous purifiez le dehors de la coupe
et du plat, quand le dedans est rempli du produit de la rapine et de
l'intempérance. 26 Pharisien aveugle, purifie d'abord le dedans de la
coupe, afin que le dehors aussi en devienne pur.
27 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous ressemblez à des tombeaux
blanchis, qui au dehors paraissent beaux, mais au dedans sont remplis
d'ossements de morts et de toute immondice. 28 Ainsi vous, au dehors,
vous paraissez justes aux hommes, mais au dedans vous êtes pleins
d'hypocrisie et d'iniquité.
29 Malheur à vous, scribes
et Pharisiens hypocrites, parce que vous bâtissez les tombeaux des
prophètes et ornez les monuments des justes, 30 et que vous dites : " Si
nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n'aurions pas été leurs
associés dans le sang des prophètes. " 31 Par là vous témoignez
vous-mêmes que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes. 32
Comblez donc la mesure de vos pères !
33 Serpents, engeance de
vipères, comment éviterez-vous d'être condamnés à la géhenne? 34 C'est
pourquoi voici que je vous envoie prophètes, docteurs et scribes. Vous
en tuerez et crucifierez, vous en flagellerez dans vos synagogues, vous
en persécuterez de ville en ville, 35 afin que retombe sur vous tout le
sang innocent répandu sur la terre, depuis le sang du juste Abel
jusqu'au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le
sanctuaire et l'autel. 36 En vérité, je vous le dis, tout cela viendra
sur cette génération.
37 Jérusalem, Jérusalem,
qui tues les prophètes et lapides ceux qui te sont envoyés ! Que de fois
j'ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses
poussins sous ses ailes, et vous n'avez pas voulu ! 38 Voici que votre
maison va vous être laissée (déserte). 39 Car, je vous le dis, vous ne
me verrez plus désormais que vous n'ayez dit : Béni celui qui vient au
nom du Seigneur ! "
Chapitre 24
1 Comme Jésus, sorti du
temple s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire
remarquer les constructions du temple. 2 Prenant la parole, il leur dit
: " Vous voyez tout cela, n'est-ce pas? Je vous le dis en vérité, il n'y
sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 Lorsqu'il se fut assis
sur la montagne des Oliviers, ses disciples s'approchèrent
de lui, à part, et dirent: "Dites-nous quand ces choses arriveront, et
quel sera le
signe de votre avènement et de la fin du monde? " 4 Jésus leur répondit
: " Prenez garde que nul ne vous induise en erreur. 5 Car beaucoup
viendront sous mon nom, disant : " C'est moi qui suis le Christ, et ils
en induiront un grand nombre en erreur. 6 Vous aurez à entendre parler
de guerres et de bruits de guerre : voyez ! n'en soyez pas troublés, car
il faut que tout arrive; mais ce n'est pas encore la fin. 7 En effet on
se dressera nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura
des pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits : 8
tout cela est le commencement des douleurs.
9 Alors on vous livrera à
la torture et on vous fera mourir, et vous serez en haine
à toutes les nations, à cause de mon nom. 10 Alors aussi beaucoup
failliront; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns
les autres. 11 Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes qui en induiront
un grand nombre en erreur. 12 Et à cause des progrès croissants de
l'iniquité, la charité d'un grand nombre se refroidira. 13 Mais qui
persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. 14 Et cet évangile du royaume
sera proclamé dans le monde entier, en témoignage pour toutes les
nations; et alors viendra la fin.
15 Quand donc vous verrez
l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, dressée
en un lieu saint, — que celui qui lit comprenne ! — 16 alors, que ceux
(qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; 17 que celui
(qui sera) sur la terrasse ne descende pas prendre ce qu'il y a dans sa
maison; 18 et que celui (qui sera) dans les champs ne revienne pas en
arrière pour prendre son manteau. 19 Malheur aux femmes qui seront
enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! 20 Priez pour
que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat; 21 car il y
aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis
le commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus.
22 Et si ces jours n'avaient été abrégés, nul vivant n'échapperait;
mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23 Alors, si quelqu'un vous
dit : " Voici le Christ ici ! " ou " là ! " ne le croyez point. 24 Car
il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de
grands miracles et des prodiges jusqu'à induire en erreur, s'il se
pouvait, les élus mêmes.
25 Voilà que je vous l'ai
prédit. 26 Si donc on vous dit : " Voici qu'il est dans le désert ! " ne
partez point; " Voici qu'il est dans le cellier ! ", ne le croyez point.
27 Car, comme l'éclair part de l'orient et apparaît jusqu'à l'occident,
ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. 28 Où que soit le cadavre, là
se rassembleront les aigles.
29 Aussitôt après la
tribulation de ces jours, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera pas
sa clarté, les astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux
seront ébranlés. 30 Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de
l'homme, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles
verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec grande
puissance et gloire. 31 Et il enverra ses anges avec la trompette
retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis
une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
32 Du figuier apprenez
cette comparaison : Dès que sa ramure devient tendre et
que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. 33 Ainsi,
lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que (l'événement) est
proche, aux portes. 34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne
passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. 35 Le ciel et la
terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36. Quand à ce jour et à
l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges des cieux, mais le Père
seul.
37. Tels furent les jours
de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme. 38 Car de même que dans
les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on
épousait et on était épousé, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, 39
et qu'ils ne surent rien, jusqu'à la venue du déluge qui les emporta
tous, ainsi sera aussi l'avènement du Fils de l'homme. 40 Alors, de deux
(hommes) qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé; 41 de
deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre
laissée. 42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre
Seigneur doit venir. 43 Sachez-le bien, si le maître de maison savait à
quelle veille le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas
percer sa maison. 44 Tenez-vous donc prêts, vous aussi, car c'est à
l'heure que vous ne pensez pas que le Fils de l'homme viendra.
45 Quelqu'un donc est-il le
serviteur fidèle et prudent que le maître a établi sur les
gens de sa maison pour leur donner la nourriture au temps (voulu), 46
heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant
ainsi ! 47 En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.
48 Mais si c'est un méchant serviteur qui se dise en lui-même : " Mon
maître tarde, " 49 et qu'il se mette à battre ses compagnons de service,
qu'il mange et boive avec les ivrognes, 50 le maître de ce serviteur
viendra au jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
51 et il le fendra en deux, et lui assignera pour lot celui des
hypocrites : là il y aura les pleurs et le grincement des dents.
Chapitre 25
1 Alors le royaume des
cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes,
sortirent à la rencontre de l'époux. 2 Cinq d'entre elles étaient
folles, et cinq étaient sages. 3 Les folles, en prenant leurs lampes,
n'avaient pas pris d'huile avec elles; 4 mais les sages avaient pris de
l'huile dans leurs vases avec leurs lampes. 5 Comme l'époux tardait,
elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
6 Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre) : " Voici l'époux !
Allez à sa rencontre ! " 7 Alors toutes ces vierges se levèrent et
préparèrent leurs lampes. 8 Et les folles dirent aux sages : "
Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. " 9 Les sages
répondirent : " De crainte qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour
vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. "
10 Mais, pendant qu'elles s'en allaient en acheter, l'époux arriva, et
celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin des noces, et la
porte fut fermée. 11 Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant
: " Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous ! " 12 Mais il répondit : " En
vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas. " 13 Donc veillez, car
vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
14 Car il en est comme d'un
homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit
ses biens. 15 A l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre
un, à chacun selon sa capacité, et il partit en voyage. Aussitôt, 16
celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla les faire valoir, et il
en gagna cinq autres. 17 De la même manière, celui qui (avait reçu) les
deux, en gagna lui aussi deux autres. 18 Mais celui qui en avait reçu un
s'en alla faire un trou en terre, et il y cacha l'argent de son maître.
19 Longtemps après, le maître de ces serviteurs revient et leur fait
rendre compte. 20 S'avançant, celui qui avait reçu les cinq talents en
présenta cinq autres, en disant : " Maître, vous m'aviez remis cinq
talents; voici cinq autres talents que j'ai gagnés. " 21 Son maître lui
dit : " Bien, serviteur bon et fidèle; en peu tu as été fidèle, je te
préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître. " 22 S'avançant
aussi, celui qui (avait reçu) les deux talents dit : " Maître, vous
m'aviez remis deux talents; voici deux autres talents que j'ai gagnés. "
23 Son maître lui dit : " Bien, serviteur bon et fidèle, en peu tu as
été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton
maître. " 24 S'avançant aussi, celui qui avait reçu un talent dit : "
Maître, j'ai connu que vous êtes un homme dur, qui moissonnez où vous
n'avez pas semé, et recueillez où vous n'avez pas répandu. 25 J'ai eu
peur, et je suis allé cacher votre talent dans la terre; le voici, vous
avec ce qui est à vous. " 26 Son maître lui répondit : " Serviteur
mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et
que je recueille où je n'ai pas répandu; 27 il te fallait donc porter
mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais repris ce qui est
mien avec un intérêt. 28 Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui
qui a les dix talents. 29 Car on donnera à celui qui a, quel qu'il soit,
et il y aura (pour lui) surabondance; mais à celui qui n'a pas, on lui
ôtera même ce qu'il a. 30 Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les
ténèbres extérieures : là il y aura les pleurs et le grincement de
dents.
31 Or quand le Fils de
l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, il s'assiéra
alors sur son trône de gloire, 32 et toutes les nations seront
rassemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme
le pasteur sépare les brebis d'avec les boucs, 33 et il mettra les
brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. 34 Alors le Roi dira à ceux
qui seront à sa droite : " Venez, les bénis de mon Père : prenez
possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde.
35 Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et
vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
36 nu, et vous m'avez vêtu; j'ai été malade, et vous m'avez visité;
j'étais en prison, et vous êtes venus à moi. " 37 Alors les justes lui
répondront : " Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous
avons-nous donné à manger; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire?
38 Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous recueilli; nu,
et vous avons-nous vêtu? 39 Quand vous avons-nous vu malade ou en
prison, et sommes-nous venus à vous? " 40 Et le Roi leur répondra : " En
vérité, je vous le dis, chaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces
plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait. " 41 Alors
il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : " Allez-vous-en loin de
moi, les maudits, au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et
pour ses anges. 42 Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à
manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; 43 j'étais
étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas
vêtu; malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité." 44 Alors eux
aussi lui répondront : " Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim,
ou avoir soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne vous
avons-nous pas assisté? " 45 Alors il leur répondra : " En vérité, je
vous le dis, chaque fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus
petits, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait. " 46 Et ceux-ci s'en
iront au supplice éternel, et les justes à la vie éternelle. "
Chapitre 26
1 Or, quand Jésus eut
achevé tous ces discours, il dit à ses disciples : " Vous savez que la
Pâque a lieu dans deux jours, 2 et le Fils de l'homme va être livré pour
être crucifié. "
3 Alors les grands prêtres
et les anciens du peuple se réunirent dans le palais du
grand prêtre appelé Caïphe, 4 et ils délibérèrent sur les moyens de
s'emparer de Jésus par ruse et de le faire mourir. 5 " Mais,
disaient-ils, pas pendant la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte dans
le peuple. "
6 Comme Jésus se trouvait à
Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, 7 une femme s'approcha de
lui, avec un vase d'albâtre (plein) d'un parfum fort précieux; et,
pendant qu'il était à table, elle le répandit sur sa tête. 8 Ce que
voyant, les disciples dirent avec indignation : " A quoi bon cette
perte? 9 On pouvait, en effet, vendre ce (parfum) très cher et en donner
(le prix) aux pauvres. " 10 Mais Jésus, s'en étant aperçu, leur dit : "
Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? C'est une bonne action
qu'elle a faite à mon égard. 11 Car toujours vous avez les pauvres avec
vous; mais moi, vous ne m'avez pas
toujours. 12 En mettant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait en
prévision de ma sépulture. 13 Je vous le dis, en vérité, partout où sera
prêché cet évangile, dans le monde entier, ce qu'elle a fait sera
raconté aussi, en mémoire d'elle. "
14 Alors l'un des Douze,
appelé Judas Iscariote, alla trouver les grands prêtres, 15 et dit : "
Que voulez-vous me donner, et je vous le livrerai? " Et ils lui fixèrent
trente pièces d'argent. 16 Depuis ce moment, il cherchait une occasion
favorable pour livrer Jésus.
17 Le premier jour des
Azymes, les disciples vinrent trouver Jésus, et lui dirent : " Où
voulez-vous que nous vous fassions les préparatifs pour manger la pâque?
" 18 Il leur dit : " Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui: Le
maître (te) fait dire : Mon temps est proche, je ferai chez toi la pâque
avec mes disciples. " 19 Les disciples firent ce que Jésus leur avait
commandé, et ils firent les préparatifs de la pâque.
20 Le soir venu, il se met
à table avec les douze [disciples]. 21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit
: " Je vous le dis en vérité, un de vous me trahira " 22 Et,
profondément attristés, ils se mirent à lui dire, chacun de son côté : "
Serait-ce moi, Seigneur? " 23 Il répondit : " Celui qui a mis avec moi
la main au plat celui-là me trahira ! 24 Le Fils de l'homme s'en va,
selon ce qui est écrit de lui; mais malheur à l'homme par qui le Fils de
l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet homme-là qu'il ne fût pas
né. " 25 Judas, qui le trahissait, prit la parole et dit : " Serait-ce
moi, Rabbi? — Tu l'as dit, " répondit-il
26 Pendant le repas, Jésus
prit du pain et après avoir dit la bénédiction, il le rompit et le donna
à ses disciples, en disant : " Prenez et mangez, ceci est mon corps. "
27 Il prit ensuite une coupe et, après avoir rendu grâces, il la leur
donna, en disant : " Buvez-en tous, 28 car ceci est mon sang, (le sang)
de l'alliance, répandu pour beaucoup en rémission des péchés. 29 Je vous
le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu'à ce
jour où je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon Père. "
30 Après le chant de
l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers. 31 Alors Jésus leur dit
: " Je vous serai à tous, cette nuit-ci, une occasion de chute, car il
est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront
dispersées. 32 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai
en Galilée. " 33 Pierre, prenant la parole, lui dit : " Quand vous
seriez pour tous une occasion de chute, vous ne le serez jamais pour
moi. " 34 Jésus lui dit : " Je te le dis, en vérité, cette nuit-ci,
avant que le coq ait chanté trois fois tu me renieras. " 35 Pierre lui
dit : " Quand même il me faudrait mourir avec vous, je ne vous renierai
pas. " Et tous les disciples dirent de même.
36 Alors Jésus arrive avec
eux en un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples : "
Demeurez ici, tandis que je m'en vais là pour prier. " 37 Ayant pris
avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée, il commença à éprouver de
la tristesse et de l'angoisse. 38 Alors il leur dit : " Mon âme est
triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez avec moi. " 39 Et s'étant
un peu avancé, il tomba sur sa face, priant et disant : " Mon Père, s'il
est possible, que ce calice s'éloigne de moi ! Cependant non pas comme
je veux, mais comme vous (voulez)! " 40 Et il vient vers les disciples
et il les trouve endormis; et il dit à Pierre : " Ainsi, vous n'avez pas
eu la force de veiller une heure avec moi ! 41 Veillez et priez, afin
que vous n'entriez point en tentation. L'esprit est ardent, mais la
chair est faible. " 42 Il s'en alla une seconde fois et pria ainsi : "
Mon Père, si ce (calice) ne peut passer sans que je le boive, que votre
volonté soit faite ! " 43 Etant revenu, il les trouva endormis, car
leurs yeux étaient appesantis. 44 Il les laissa et, s'en allant de
nouveau, il pria pour la troisième fois, redisant la même parole. 45
Alors il vient vers les disciples et leur dit : " Désormais dormez et
reposez-vous; voici que l'heure est proche où le Fils de l'homme va être
livré aux mains des pécheurs. 46 Levez-vous, allons ! Voici que celui
qui me trahit est proche. "
47 Comme il parlait encore,
voilà que Judas, l'un des Douze, arriva, et avec lui une foule nombreuse
armée de glaives et de bâtons, envoyée par les grands prêtres et les
anciens du peuple. 48 Celui qui le trahissait leur avait donné un signe
: " Celui à qui je donnerai un baiser, c'est lui : arrêtez-le. " 49 Et
aussitôt, s'avançant vers Jésus, il dit : " Salut, Rabbi ! ", et il lui
donna un baiser. 50 Jésus lui dit : " Ami, tu es là pour cela ! " Alors
ils s'avancèrent, mirent la main sur Jésus et le saisirent. 51 Et voilà
qu'un de ceux qui étaient avec Jésus, mettant la main à son glaive, le
tira et, frappant le serviteur du grand prêtre, lui emporta l'oreille.
52 Alors Jésus lui dit : " Remets ton glaive à sa place; car toux ceux
qui prennent le glaive périront par le glaive. 53 Ou penses-tu que je ne
puisse pas recourir à mon Père, qui me fournirait sur l'heure plus de
douze légions d'anges? 54 Comment donc s'accompliraient les Ecritures,
d'après lesquelles il doit en être ainsi? " 55 En ce même moment Jésus
dit aux foules : " Comme contre un brigand, vous êtes sortis avec des
glaives et des bâtons pour me prendre ! Chaque jour j'étais assis dans
le temple, où j'enseignais, et vous ne m'avez pas arrêté. 56 Mais tout
cela est arrivé afin que fussent accomplies les Ecritures prophétiques.
" Alors tous les disciples l'abandonnèrent et prirent la fuite.
57 Ceux qui avaient arrêté
Jésus l'emmenèrent chez Caïphe, le grand prêtre, où se réunirent les
scribes et les anciens. 58 Or Pierre le suivait de loin jusqu'au palais
du grand prêtre; y étant entré, il était assis avec les satellites pour
voir la fin.
59 Les grands prêtres et
tout le Sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le
faire mourir; 60 et ils n'en trouvèrent point, quoique beaucoup de faux
témoins se fussent présentés. Finalement il s'en présenta deux qui 61
dirent : " Ces homme a dit : Je puis détruire le sanctuaire de Dieu et
le rebâtir en trois jours. " 62 Le grand prêtre se leva et dit à Jésus :
" Tu ne réponds rien ! Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi? "
63 Mais Jésus gardait le silence. Et le grand prêtre lui dit : " Je
t'adjure par le Dieu
vivant de nous dire, si tu es le Christ, le Fils de Dieu? "
64 Jésus lui dit : " Tu l'as dit. Du reste, je vous le dis, à partir de
maintenant vous
verrez le Fils de l'homme assis à la droite de la Puissante et venant
sur les
nuées du ciel. "
65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : " Il a
blasphémé ! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici que vous venez
d'entendre [son] blasphème : 66 que vous ensemble? " Ils répondirent : "
Il mérite la mort. " 67 Alors ils lui crachèrent au visage et le
frappèrent avec le poing; d'autres le souffletèrent, en disant : 68 "
Prophétise-nous, Christ ! Quel est celui qui t'a frappé? "
69 Or Pierre était assis,
dehors, dans la cour. Une servante s'approcha de lui et
dit : " Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen ! " 70 Mais il nia
devant tous en disant : " Je ne sais ce que tu veux dire. " 71 Comme il
se dirigerait vers la porte, une autre le vit et dit à ceux (qui se
trouvaient) là : " Celui-là était avec Jésus de Nazareth ! " 72 Et de
nouveau il nia avec serment : " Je ne connais pas cet homme. " 73 Un peu
après, ceux qui étaient présents s'approchèrent et dirent à Pierre : "
Pour sûr, toi aussi tu en es; aussi bien, ton langage te fait
reconnaître. " 74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer :
" Je ne connais pas cet homme ! " Et aussitôt un coq chanta. 75 Et
Pierre se souvint de la parole de Jésus, qui lui avait dit : " Avant que
le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. " Et étant sorti, il
pleura amèrement.
Chapitre 27
1 Le matin venu, tous les
grands prêtres et les anciens du peuple prirent une délibération contre
Jésus pour le faire mourir. 2 Et, après l'avoir lié, ils l'emmenèrent et
le remirent à Ponce Pilate, le gouverneur.
3 Alors Judas, qui l'avait
trahi, voyant qu'il était condamné, fut pris de remords et
rapporta les trente pièces d'argent aux grands prêtres et aux anciens, 4
disant : " J'ai péché en livrant un sang innocent. " Ils dirent : "
Qu'est-ce que cela nous fait? A toi de voir ! " 5 Alors, ayant jeté les
pièces d'argent dans le sanctuaire, il se retira et alla se pendre. 6
Mais les grands prêtres prirent les pièces d'argent et dirent : " Il
n'est pas permis de les mettre dans le trésor, puisque c'est le prix du
sang. " 7 Et, après avoir pris une délibération, ils achetèrent avec
(cet argent) le champ du potier pour la sépulture des étrangers. 8 C'est
pourquoi ce champ fut appelé Champ du sang, (et l'est) encore
aujourd'hui. 9 Alors fut accomplie la parole du prophète Jérémie: Ils
ont pris les trente pièces d'argent, prix de celui qui a été mis à prix,
qu'ont mis à prix des enfants d'Israël, 10 et ils les ont données pour
le champ du potier, comme le Seigneur me l'a ordonné.
11 Jésus comparut devant le
gouverneur, et le gouverneur l'interrogea, en disant : " Es-tu le roi
des Juifs? " Jésus dit : " Tu le dis. " 12 Mais il ne répondait rien aux
accusations des grands prêtres et des anciens. 13 Alors Pilate lui dit :
" N'entends-tu pas combien de témoignages ils portent contre toi? " 14
Mais il ne lui répondit sur aucun point, de sorte que le gouverneur
était dans un grand étonnement.
15 Or, à chaque fête, le
gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui
qu'ils voulaient.
16 Ils avaient alors un prisonnier fameux, nommé Barabbas. 17 Donc,
quand ils furent rassemblés, Pilate leur dit : " Lequel voulez-vous que
je vous relâche, Barabbas ou Jésus dit Christ? 18 Il savait, en effet,
que c'était par jalousie qu'ils l'avaient livré. 19 Pendant qu'il
siégeait au tribunal, sa femme lui envoya dire : " N'aie point
affaire avec ce juste; car j'ai été aujourd'hui fort tourmentée en songe
à cause de lui." 20 Mais les grands prêtres et les anciens persuadèrent
aux foules de demander Barabbas, et de réclamer la mort de Jésus. 21 Le
gouverneur, prenant la parole, leur dit : " Lequel des deux voulez-vous
que je vous relâche? " Ils dirent : " Barabbas. " 22 Pilate leur dit : "
Que ferai-je donc de Jésus dit Christ? " Tous dirent : " Qu'il soit
crucifié ! " 23 Il dit " Qu'a-t-il donc fait de mal? " Et ils crièrent
encore plus fort : " Qu'il soit crucifié ! " 24 Pilate, voyant qu'il ne
gagnait rien, mais que le tumulte allait croissant, prit de l'eau et se
lava les mains devant la foule, en disant : " Je suis innocent du sang
de ce juste; à vous de voir ! " 25 Et tout le peuple répondit : " Que
son sang soit sur nous et sur nos enfants ! " 26 Alors il leur relâcha
Barabbas; et, après avoir fait flageller Jésus, il le remit (aux
soldats) pour être crucifié.
27 Alors les soldats du
gouverneur prirent Jésus avec eux dans le prétoire, et ils assemblèrent
autour de lui toute la cohorte. 28 L'ayant dévêtu, ils jetèrent sur lui
un manteau écarlate. 29 Ils tressèrent une couronne avec des épines,
qu'ils posèrent sur sa tête, avec un roseau dans sa main droite; et,
fléchissant le genou devant lui, ils lui disaient par dérision : "
Salut, roi des Juifs ! " 30 Ils lui crachaient aussi dessus et, prenant
le roseau, ils en frappaient sa tête. 31 Après s'être moqués de lui, ils
lui retirèrent le manteau, lui remirent ses
vêtements et l'emmenèrent pour le crucifier.
32 En sortant, ils
rencontrèrent un homme de Cyrène, nommé Simon, qu'ils réquisitionnèrent
pour porter sa croix. 33 Puis, étant arrivés à un lieu dit Golgotha,
c'est-à-dire lieu du Crâne, ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de
fiel; mais, l'ayant goûté, il ne voulut pas boire. 35 Quand ils l'eurent
crucifié, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. 36 Et,
s'étant assis, ils le gardaient. 37 Au-dessus de sa tête ils mirent un
écriteau indiquant la cause de sa condamnation : " Celui-ci est Jésus,
le roi des Juifs. " 38 Alors on crucifia avec lui deux brigands, l'un à
droite et l'autre à gauche. 39 Et les passants l'injuriaient en hochant
la tête 40 et disant : " Toi, qui détruis le sanctuaire et le rebâtis en
trois jours, sauve-toi toi-même, si tu es Fils de Dieu et descends de la
croix ! " 41 De même, les grands prêtres aussi se moquaient de lui, avec
les scribes et les anciens, disant : 42 " Il en a sauvé d'autres, il ne
peut se sauver lui-même ! Il est roi d'Israël, qu'il descende maintenant
de la croix, et nous croirons en lui ! 43 Il a mis sa confiance en Dieu;
s'il l'aime, qu'il le délivre maintenant, car il a dit : Je suis Fils de
Dieu ! " 44 Les brigands aussi, crucifiés avec lui, l'insultaient de la
même manière.
45 Depuis la sixième heure
jusqu'à la neuvième, il se fit des ténèbres sur toute la terre. 46 Vers
la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte : Eli, Eli, lema
sabachtani? " c'est-à-dire " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous
abandonné? " 47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu,
disaient : " Il appelle Elie. " 48 Et aussitôt l'un d'eux courut prendre
une éponge qu'il imbiba de vinaigre, et, l'ayant mise au bout d'un
roseau, il lui présenta à boire. 49 Mais les autres disaient : " Laisse
! que nous voyions si Elie va venir le sauver. " 50 Jésus poussa de
nouveau un grand cri et rendit l'esprit.
51 Et voilà que le voile du
sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas, la terre trembla, les
rochers se fendirent, 52 les sépulcres s'ouvrirent et les corps de
beaucoup de saints défunts ressuscitèrent. 53. Et, sortis des sépulcres,
après sa résurrection, ils entrèrent dans la ville sainte et apparurent
à beaucoup. 54 Le centurion et ceux qui, avec lui, gardaient Jésus,
voyant le tremblement de terre et ce qui se passait, furent saisis d'une
grande frayeur et dirent : " Vraiment, c'était le Fils de Dieu. " 55 Il
y avait là plusieurs femmes qui regardaient à distance; elles avaient
suivi Jésus depuis la Galilée, pour le servir; 56 parmi elles étaient
Marie la Magdaléenne, Maire mère de Jacques et de Joseph, et la mère des
fils de Zébédée.
57 Le soir venu, vint un
homme riche d'Arimathie, nommé Joseph, qui lui aussi était devenu
disciple de Jésus. 58 Il alla trouver Pilate pour demander le corps de
Jésus; Pilate alors ordonna qu'on le lui remit. 59 Joseph prit le corps,
l'enveloppa d'un linceul blanc, 60 et le déposa dans son sépulcre neuf,
qu'il avait fait tailler dans le roc; puis, ayant roulé une grosse
pierre à l'entrée du sépulcre, il s'en alla. 61 Or Marie la Magdaléenne
et l'autre Marie étaient là, assises en face du tombeau.
62 Le lendemain, qui était
(le jour) après la Préparation, les grands prêtres et les Pharisiens
allèrent ensemble trouver Pilate 63 et dirent : " Seigneur, nous nous
sommes rappelés que cet imposteur, lorsqu'il
vivait encore, a dit : " Dans trois jours je ressusciterai. " 64
Commandez donc que le tombeau soit bien gardé jusqu'au troisième jour,
de peur que ses disciples ne viennent le dérober et disent au peuple : "
Il est ressuscité des morts. " Cette dernière imposture serait pire que
la première. " 65 Pilate leur dit : " Vous avez une garde : allez,
gardez-le comme vous l'entendez. " 66 Ils s'en allèrent donc et ils
s'assurèrent du tombeau en scellant la pierre, avec une garde.
Chapitre 28
1 Après le sabbat, à l'aube
du premier jour de la semaine, Marie la Magdaléenne et l'autre Marie
allèrent voir le tombeau. 2 Et voilà qu'il se fit un grand tremblement
de terre, car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s'approcha,
roula la pierre, et s'assit dessus. 3 Son aspect était (brillant) comme
l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige. 4 Dans l'effroi qu'ils
en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts. 5 Et prenant
la parole, l'ange dit aux femmes : " Vous, ne craignez pas; car je sais
que vous cherchez Jésus le crucifié. 6 Il n'est point ici, car il est
ressuscité comme il l'avait dit. Venez et voyez la place où il était; 7
et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples :Il est ressuscité des morts,
et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Je
vous ai dit. " 8 Elles sortirent vite du sépulcre avec crainte et grande
joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples. 9 Et voilà
que Jésus se présenta devant elles et leur dit : " Salut ! " Elles
s'approchèrent, saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui. 10
Alors Jésus leur dit : " Ne craignez point; allez annoncer à mes frères
qu'ils ont à partir pour la Galilée : c'est là qu'ils me verront. "
11 Pendant qu'elles étaient
en chemin, voilà que quelques-uns des gardes virent dans la ville et
annoncèrent aux grands prêtres tout ce qui était arrivé. 12 Après s'être
assemblés avec les anciens et avoir pris une délibération, ils donnèrent
une grosse somme d'argent aux soldats, 13 en leur disant : Dites : Ses
disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions.
— 14 Que si cela arrive aux oreilles du gouverneur, nous l'apaiserons et
nous ferons que vous n'ayez pas d'ennuis. " 15 Eux prirent l'argent et
firent selon la leçon reçue. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs
jusqu'aujourd'hui.
16 Les onze disciples s'en
allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée. 17
En le voyant, ils se prosternèrent; mais il y en eut qui doutèrent. 18
Et Jésus s'approchant leur parla ainsi : " Toutes puissance m'a été
donnée dans le ciel et sur la terre. 19 Allez donc, enseignez toutes les
nations, les baptisant au nom du Père, du Fil et du Saint-Esprit,
20 leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je
suis avec vous toujours jusqu'à la fin du monde. "
SOURCE :
http://jesusmarie.free.fr/
|