Chapitre 12
1 Puis il parut dans le
ciel un grand signe : une femme revêtue du soleil, la lune sous ses
pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
2 Elle était enceinte, et
elle criait, dans le travail et les douleurs de l'enfantement.
3 Un autre signe parut
encore dans le ciel : tout à coup on vit un grand dragon rouge ayant
sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes; 4 de sa
queue, il entraînait le tiers des étoiles du ciel, et il les jeta sur la
terre. Puis le dragon se dressa devant la femme qui allait enfanter afin
de dévorer son enfant, dès qu'elle l'aurait mis au monde.
5 Or, elle donna lu jour à
un enfant mâle, qui doit gouverner toutes les nations avec un sceptre de
fer; et son enfant fût enlevé auprès de Dieu et auprès de son trône, 6
et la femme s'enfuit au désert, où Dieu lui avait préparé une retraite,
afin qu'elle y fût nourrie pendant mille deux cent soixante jours.
7 Et il y eut un combat
dans le ciel Michel et ses anges combattaient contre le dragon; et le
dragon et ses anges combattaient; 8 mais ils ne purent vaincre, et leur
place même ne se trouva plus dans le ciel.
9 Et il fût précipité, le
grand dragon, le serpent ancien, celui qui est appelé le diable et
Satan, le séducteur de toute la terre, il fût précipité sur la terre, et
ses anges furent précipités avec lui.
10 Et j'entendis dans le
ciel une voix forte Lui disait : " Maintenant le salut, la puissance et
l'empire sont à notre Dieu, et l'autorité à son Christ ; car il a été
précipité, l'accusateur de nos frères, celui qui les accuse jour et nuit
devant notre Dieu.
11 Eux aussi l'ont vaincu
par le sang de l'Agneau et par la parole à laquelle ils ont rendu
témoignage, et ils ont méprisé leur vie jusqu'à mourir.
12 C'est pourquoi,
réjouissez-vous, cieux, et vous qui y demeurez ! Malheur à la terre et â
la mer! car le diable est descendu vers vous, avec une grande fureur,
sachant qu'il ne lui reste que peu de temps. "
13 Quand le dragon se vit
précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait mis au monde
l'enfant mâle.
14 Et les deux ailes du
grand aigle furent données à la femme pour s'envoler au désert, en sa
retraite, où elle est nourrie un temps, des temps et la moitié d'un
temps, hors de la présence du serpent.
15 Alors le serpent lança
de sa gueule, après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin de la faire
entraîner par le fleuve.
16 Mais la terre vint au
secours de la femme; elle ouvrit son sein et engloutit le fleuve que le
dragon avait jeté de sa gueule.
17 Et le dragon fût rempli
de fureur contre la femme, et il alla faire la guerre au reste de ses
enfants, à ceux qui observent les commandements de Dieu et qui gardent
le commandement de Jésus.
18 Et il s'arrêta sur le
sable de la mer.
Chapitre 13
1 Puis je vis monter de la
mer une bête qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses cornes dix
diadèmes, et sur ses têtes des noms de blasphème.
2 La bête que je vis
ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa
gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui donna sa puissance, son
trône et une grande autorité.
3 Une de ses têtes
paraissait blessée à mort ; mais sa plaie mortelle fût guérie, et toute
la terre, saisie d'admiration, suivit la bête, 4 et l'on adora le
dragon, parce qu'il avait donné l'autorité à la bête, et l'on adora la
bête, en disant : " Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre
contre elle? "
5 Et il lui fut donné une
bouche proférant des paroles arrogantes et blasphématoires, et il lui
fût donné pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
6 Et elle ouvrit sa bouche
pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son
tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
7 Et il lui fut donné de
faire la guerre aux saints et de les vaincre; et il lui fût donné
autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nafion.
8 Et tous les habitants de
la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dans le livre
de vie de l'Agneau immolé, dès la fondation du monde.
9 Que celui qui a des
oreilles entende !
10 si quelqu'un mène en
captivité, il sera mené en captivité; si quelquun tue par l'épée, il
faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des
saints.
11 Puis je vis monter de la
terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un
agneau, et qui portait comme un dragon.
12 Elle exerçait toute la
puissance de la première bête en sa présence, et elle amenait la terre
et ses habitants à adorer la première bête, dont la plaie mortelle avait
été guérie.
13 Elle opérait aussi de
grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à
la vue des hommes, 14 et elle séduisait les habitants de la terre par
les prodiges qu'il lui était donné d'opérer en présence de la bête,
persuadant les habitants de la terre de dresser une image à la bête qui
porte la blessure de l'épée et qui a repris vie.
15 Et il lui fut donné
d'animer l'image de ta bête, de façon à la faire parler et à faire tuer
tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.
16 Elle fit qu'à tous,
petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, on mit une
marque sur la main droite ou sur le front, 17 et que nul ne pût acheter
ou vendre, sil n'avait pas la marque du nom de la bête ou le nombre de
son nom.
18 C'est ici la sagesse !
Que celui qui a de l'intelligence compte le nombre de la bête; car c'est
un nombre l'homme et ce nombre est six cent soixante-six.
Chapitre 14
1 Je regardai encore et
voici que l'Agneau se tenait sur la montagne de Sion, et avec lui cent
quarante-quatre mille personnes, qui avaient son nom et le nom de son
Pére écrits sur le front.
2 Et j'entendis un son qui
venait du ciel, pareil au bruit de grandes eaux et à la vois d'un
puissant tonnerre; et le son que j'entendis ressemblait à un concert de
harpistes jouant de leurs instruments.
3 Et ils chantaient comme
un cantique nouveau devant le trône, et devant les quatre animaux et les
vieillards; et nul ne pouvait apprendre ce cantique, si ce n'est les
cent quarante-quatre mille qui ont été rachetés de la terre.
4 Ce sont ceux qui ne se
sont pas souillés avec des femmes, car ils sont vierges. Ce sont eux qui
accompagnent l'Agneau partout où il va. Ils ont été rachetés d'entre les
hommes, comme des prémices pour Dieu et pour l'Agneau ; 5 et il ne s'est
point trouvé de mensonge dans leur bouche, car ils sont irréprochables.
6 Puis je vis un autre ange
qui volait par le milieu du ciel, tenant l'Evangile éternel, pour
l'annoncer aux habitants de la terre, à toute nation, à toute tribu, à
toute langue et à tout peuple.
7 Il disait d'une voix
forte : " Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l'heure de son
jugement est venue; adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, la mer
et les sources des eaux. "
8 Et un autre ange suivit,
en disant : " Elle est tombée, elle est tombée, Babylone la grande, qui
a abreuvé toutes les nations du vin de la fureur de son impudicité ! "
9 Et un troisième ange les
suivit, en disant d'une voix forte : " Si quelqu'un adore la bête et son
image, et en prend la marque sur son front ou sur sa main, 10 il boira,
lui aussi, du vin de la fureur de Dieu, du vin pur versé dans la coupe
de sa colère, et il sera tourmenté dans le feu et dans le soufre, sous
les yeux des saints anges et de l'Agneau.
11 Et la fumée de leur
supplice s'élèvera aux siècles des siècles, et il n'y aura de repos, ni
jour ni nuit, pour ceux qui adorent la bête et son image, ni pour
quiconque aura reçu la marque de son nom. "
12 C'est ici que doit se
montrer la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et
la foi en Jésus.
13 Et j'entendis une voix
venant du ciel, qui disait : " Ecris : Heureux dés maintenant les morts
qui meurent dans le Seigneur! " " Oui, dit l'Esprit, qu'ils se reposent
de leurs travaux, car leurs oeuvres les suivent. "
14 Puis je regardai, et
voici que parut une nuée blanche, et sur la nuée quelqu'un était assis
qui ressemblait a un fils de l'homme ayant sur sa tête une couronne
d'or, et dans sa main une faucille tranchante.
15 Et un autre ange sortit
du sanctuaire, criant d'une voix forte à celui qui était assis sur la
nuée " Lance ta faucille et moissonne; car le moment de moissonner est
venu, parce que la moisson de la terre est mure. "
16 Alors Celui qui était
assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut
moissonnée.
17 Un autre ange sortit du
sanctuaire qui est dans le ciel, portant, lui aussi, une faucille
tranchante.
18 Et un autre ange, celui
qui a pouvoir sur le feu, sortit de l'autel, et s'adressa d'une voix
forte à celui qui avait la faucille tranchante, disant : " Lance ta
faucille tranchante, et coupe les grappes de la vigne de la terre, car
les raisins en sont murs. "
19 Et l'ange jeta sa
faucille sur la terre, et vendangea la vigne de la terre, et il en jeta
les grappes dans la grande cuve de la colère de Dieu.
20 La cuve fut foulée hors
de la ville, et il en sortit du sang jusqu'à la hauteur du mors des
chevaux, sur un espace de mille six cents stades.
Chapitre 15
1 Puis je vis dans le ciel
un autre signe, grand et étonnant : sept anges qui tenaient en main sept
plaies, les dernières, car c'est par elles que doit se consommer la
colère de Dieu.
2 Et je vis comme une mer
de verre, mêlée de feu, et au bord de cette mer étaient debout les
vainqueurs de la bête, de son image et du nombre de son nom, tenant les
harpes sacrées.
3 Ils chantaient le
Cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'Agneau
disant : " Grandes et admirables sont vos oeuvres Seigneur, Dieu
tout-puissant ! Justes et véritables, sont vos voies, ô Roi des siècles!
4 Qui ne craindrait,
Seigneur, et ne glorifierait votre nom? Car vous seul êtes saint. Et
toutes les nations viendront se prosterner devant vous, parce que vos
jugements ont éclaté. "
5 Après cela, je vis
s'ouvrir dans le ciel le sanctuaire du tabernacle du témoignage.
6 Et les sept anges qui ont
en main les sept plaies sortirent du sanctuaire ; ils étaient vêtus d'un
lin pur et éclatant, et portaient des ceintures d'or autour de la
poitrine.
7 Alors l'un des quatre
animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère de
Dieu qui vit aux siècles des siècles.
8 Et le sanctuaire fut
rempli de fumée par la gloire de Dieu et par sa puissance, et personne
ne pouvait entrer dans le sanctuaire jusqu'à ce que fussent consommées
les sept plaies des sept anges.
Chapitre 16
1 Et j'entendis une grande
voix qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges : " Allez
et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. "
2 Et le premier partit et
répandit sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et douloureux frappa
les hommes qui avaient la marque de la bête et ceux qui adoraient son
image.
3 Puis le second répandit
sa coupe dans la mer ; et elle devint comme le sang d'un mort, et tout
être vivant qui était dans la mer mourut.
4 Puis le troisième
répandit sa coupe dans les fleuves et les sources d'eau ; et les eaux
devinrent du sang.
5 Et j'entendis l'ange des
eaux qui disait : " Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le
Saint, d'avoir exercé ce jugement.
6 Car ils ont versé le sang
des justes et des prophètes, et vous leur avez donné du sang à boire :
ils en sont dignes! "
7 Et j'entendis l'autel qui
disait : " Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, vos jugements sont vrais
et justes. "
8 Puis le quatrième
répandit sa coupe sur le soleil, et il lui fut donné de brûler les
hommes par le feu ; 9 et les hommes furent brûlés d'une chaleur extrême,
et ils blasphémèrent le nom de Dieu qui est le maître de ces plaies, et
ils ne se repentirent point pour lui rendre gloire.
10 Puis le Cinquième
répandit sa coupe sur le trône de la bête, et son royaume fut plongé
dans les ténèbres ; les hommes se mordaient la langue de douleur, 11 et
ils blasphémèrent le Dieu du ciel à cause de leurs douleurs et de leurs
ulcères, et ils ne se repentirent point de leurs oeuvres.
12 Puis le sixième répandit
sa coupe sur le grand fleuve de l'Euphrate, et les eaux en furent
desséchées, afin de livrer passage aux rois venant de l'Orient.
13 Et je vis sortir de la
bouche du dragon, et de la bouche de la bête, et de la bouche du faux
prophète, trois esprits impurs, semblables à des grenouilles.
14 Car ce sont des esprits
de démons qui font des prodiges, et ils vont vers les rois de toute la
terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu
tout-puissant.
15 Voici que je viens comme
un voleur. Heureux celui qui veille et qui garde ses vêtements, pour ne
pas aller nu et ne pas laisser voir sa honte !
16 Et ils les rassemblèrent
dans le lieu appelé en hébreu Armaguédon.
17 Puis le septième
répandit sa coupe dans l'air; et il sortit du sanctuaire une grande voix
venant du trône, qui disait : " C'en est fait! "
18 Et il y eut des éclairs,
des voix, des tonnerres, et un grand tremblement, tel que jamais, depuis
que l'homme est sur la terre, il n'y eut tremblement de terre aussi
grand.
19 La grande cité fut
divisée en trois parties, et les villes des nations s'écroulèrent, et
Dieu se souvint de Babylone la grande, pour lui faire boire la coupe du
vin de son ardente colère.
20 Toutes les îles
s'enfuirent, et l'on ne retrouva plus de montagnes.
21 Et des grêlons énormes,
pouvant peser un talent, tombèrent du ciel sur les hommes; et les hommes
blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau
était très grand.
Chapitre 17
1 Puis l'un des sept anges
qui portaient les sept coupes vint me parler en ces termes : " Viens, je
te montrerai le logement de la grande prostituée qui est assise sur les
grandes eaux, 2 avec laquelle les rois de la terre se sont souillés, et
qui a enivré les habitants de la terre du vin de son impudicité. "
3 Et il me transporta ces
esprit dans un désert. Et je vis une femme assise sur une bête écarlate,
pleine de noms de blasphème, et ayant sept têtes et dix cornes.
4 Cette femme était vêtue
de pourpre et d'écarlate; et richement parée d'or, de pierres précieuses
et de perles ; elle tenait à la main une coupe d'or, remplie
d'abominations et des souillures de sa prostitution.
5 Sur son front était un
nom, nom mystérieux : " Babylone la grande, la mère des impudiques et
des abominations de la terre. "
6 Je vis cette femme ivre
du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus; et, en la voyant, je
fus saisi d'un grand étonnement.
7 Et l'ange me dit : "
Pourquoi t'étonner? Moi je vais te dire le mystère de la femme et de la
bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
8 La bête que tu as vue
était et n'est plus; elle doit remonter de l'abîme, puis s'en aller à la
perdition. Et les habitants de la terre, dont le nom n'est pas écrit dès
la fondation du monde dans le livre de la vie, seront étonnés en voyant
la bête, parce qu'elle était, qu'elle n'est plus, et qu'elle reparaîtra.
9 C'est ici qu'il faut un
esprit doué de sagesse. - Les sept têtes sont sept montagnes, sur
lesquelles la femme est assise. Ce sont aussi sept rois :
10 Les cinq premiers sont
tombés, l'un subsiste, l'autre n'est pas encore venu, et quand il sera
venu, il doit demeurer peu de temps.
11 Et la bête qui était et
qui n'est plus, en est elle même un huitième et elle est des sept, 12 et
elle s'en va à la perdition. Et les dix cornes que tu as vues sont dix
rois qui n'ont pas encore reçu la royauté, mais qui recevront un pouvoir
de roi pour une heure avec la bête.
13 Ceux-ci ont un seul et
même dessein, et ils mettent au service de la bête leur puissance et
leur autorité.
14 Ils feront la guerre à
l'Agneau, mais l'Agneau les vaincra, parce qu'il est Seigneur des
seigneurs et Roi des rois, et ceux qui l'accompagnent sont les appelés,
les élus et les fidèles. "
15 Et il me dit : " Les
eaux que tu as vues, au lieu où la prostituée est assise, ce sont des
peuples, des foules, des nations et des langues.
16 Et les dix cornes que tu
as vues sur la bête haïront elles mêmes la prostituée; elles la rendront
désolée et nue; elles mangeront ses chairs et la consumeront par le feu.
17 Car Dieu leur a mis au
coeur d'exécuter son dessein, et de donner leur royauté à la bête,
jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
18 Et la femme que tu as
vue, c'est la grande cité qui a la royauté sur les rois de la terre.
Chapitre 18
1 Après cela, je vis
descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande puissance; et la
terre fut illuminée de sa gloire. Il cria d'une voix forte, disant :
2 " Elle est tombée, elle
est tombée, Badylone la grande! Elle est devenue une habitation de
démons, un séjour de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau
immonde et odieux, 3 parce que toutes les nations ont bu du vin de la
fureur de son impudicité, que les rois de la terre se sont souillés avec
elle, et que les marchands de la terre se sont enrichis par l'excès de
son luxe. "
4 Et j'entendis du ciel une
autre voix qui disait : " Sortez du milieu d'elle, ô mon peuple, afin de
ne point participer à ses péchés, et de n'avoir point part à ses
calamités; 5 car ses péchés se s'ont accumulés jusqu'au ciel, et Dieu
s'est souvenu de ses iniquités.
6 Payez-la comme elle-même
a payé, et rendez-lui au double selon ses oeuvres; dans la coupe où elle
a versé à boire, versez-lui le double ; 7 autant elle s'est glorifiée et
plongée dans le luxe, autant donnez-lui de tourment et de deuil. Parce
qu'elle dit en son coeur : Je trône en reine; je ne suis point veuve et
ne connaitrai point le deuil !
8 à cause de cela, en un
même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil et la
famine, et elle sera consumée par le feu ; Car il est puissant le
[Seigneur] Dieu qui l'a jugée. "
9 Les rois de la terre qui
se sont livrés avec elle à l'impudicité et au luxe, pleureront et se
lamenteront sur sort sort, quand ils verront la fumée de son
embrasement.
10 Se tenant à distance,
par crainte de ses tourments, ils diront " Malheur ! Malheur! O grande
ville, Babylone, ô puissante cité, en une heure est venu ton jugement! "
11 Et les marchands de la
terre pleurent et sont dans le deuil à son sujet, parce que personne
n'achète plus leur cargaison :
12 cargaison d'or,
d'argent, de pierres précieuses, de perles, de lin fin, de pourpre, de
soie et d'écarlate, et le bois de senteur de toute espèce, et toute
sorte d'objets d'ivoire, et toute sorte d'objets de bois très précieux,
d'airain, de fer et de marbre, 13 et la cannelle, les parfums, la
myrrhe, l'encens, le vin, l'huile, la fleur de farine, le blé, les
bestiaux, les brebis, et des chevaux, et des chars, et des corps et des
âmes d'hommes.
14 Les fruits dont tu
faisais tes délices s'en sont allés loin de toi; toutes les choses
délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras
plus.
15 Les marchands de ces
produits, qui se sont enrichis avec elle, se tiendront à distance par
crainte de ses tourments; ils pleureront et se désoleront, disant :
16 " Malheur! Malheur ! O
grande ville, qui était vêtue de fin lin, de pourpre et d'écarlate, et
qui était richement parée d'or, de pierres précieuses et de perles, en
une heure ont été dévastées tant de richesses! "
17 Et tous les pilotes, et
tous ceux qui naviguent vers la ville, les matelots et tous ceux qui
exploitent la mer, se tenaient à distance, 18 et ils s'écriaient en
voyant la fumée de son embrasement " Que pouvait-on comparer à cette
grande ville? "
19 Et ils jetaient de la
poussière sur leur tête, et ils criaient en pleurant et en se désolant :
" Malheur ! Malheur ! La grande ville dont l'opulence a enrichi tous
ceux qui avaient des vaisseaux sur la mer, en une heure elle a été
réduite en désert ! "
20 Réjouis-toi sur elle, ô
ciel, et vous aussi, les saints, les apôtres et tes prophètes; car, en
la jugeant, Dieu vous a fait justice.
21 Alors un ange puissant
prit une pierre semblable à une grande meule, et la lança dans la mer,
en disant : " Ainsi sera soudain précipitée Babylone, la grande ville,
et on ne la retrouvera plus.
22 En toi au n'entendra
plus les sons des joueurs de harpe, des musiciens, des joueurs de flûte
et de trompette; en toi on ne trouvera plus d'artisan d'aucun métier, et
le bruit de la meule ne s'y fera plus entendre; 23 ou n'y verra plus
briller la lumière de la lampe; on n'y entendra plus la voix de l'époux
et de l'épouse parce que tes marchands étaient les grands de la terre,
parce que toutes les nations ont été égarées par tes enchantements.
24 Et c'est dans cette
ville qu'on a trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous
ceux qui ont été égorgés sur ta terre. "
Chapitre 19
1 Après cela, j'entendis
dans le ciel comme une grande voix d'une foule immense qui disait ; "
Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre
Dieu, 2 parce que ses jugements sont vrais et justes. Il a jugé la
grande prostituée qui corrompait la terre par son impudicité, il a vengé
le sang de ses serviteurs répandu par ses mains. "
3 Et ils dirent une seconde
fois : " Alléluia ! Et la fumée de son embrasement monte aux siècles des
siècles. "
4 Et les vingt-quatre
vieillards et les quatre animaux se prosternèrent et adorèrent Dieu
assis sur le trône, en disant " Amen ! Alléluia! "
5 Et il sortit du trône une
voix qui disait : "Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous
qui le craignez, petits et grands ! "
6 Et j'entendis comme la
voix d'une foule immense, comme le bruit des grandes eaux, comme le
fracas de puissants tonnerres, disant: "Alléluia! car il règne, le
Seigneur notre Dieu, le Tout-Puissant !
7 Réjouissons-nous,
tressaillons d'allégresse et rendons-lui gloire; car les noces de
l'Agneau sont venues, et son épouse s'est préparée, 8 et il lui a été
donné de se vêtir de lin fin, éclatant et pur. " - Ce fin lin, ce sont
les vertus des saints.
9 Et l'ange me dit : "
Ecris : Heureux ceux qui sont invités au festin des noces de l'Agneau! "
Et il ajouta : " Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. "
10 Je tombai alors à ses
pieds pour l'adorer; mais il me dit: "Garde-toi de le faire! Je suis ton
compagnon de service, et celui de tes frères qui gardent le témoignage
de Jésus. Adore Dieu." Car le témoignage de Jésus est l'esprit de la
prophétie.
11 Puis je vis le ciel
ouvert, et il parut un cheval blanc; celui qui le montait s'appelle
Fidèle et Véritable; il juge et combat avec justice.
12 Ses yeux étaient comme
une flamme ardente; Il avait sur la tête plusieurs diadèmes, et portait
un nom écrit que nul ne connaît que lui-même ; 13 il était revêtu d'un
vêtement teint de sang : son nom est le Verbe de Dieu.
14 Les armées du ciel le
suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur.
15 De sa bouche sortait un
glaive affilé [à deux tranchants], pour en frapper les nations ; c'est
lui qui les gouvernera avec un sceptre de fer, et c'est lui qui foulera
la cuve du vin de l'ardente colère du Dieu tout-puissant.
16 Sur son vêtement et sur
sa cuisse, il portait écrit ce nom : Roi des rois et Seigneur des
seigneurs.
17 Et je vis un ange debout
dans le soleil ; et il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui
volaient par le milieu du ciel: " Venez, rassemblez-vous pour le grand
festin de Dieu,
18 pour manger la chair des
rois, la chair des chefs militaires, la chair des soldats vaillants, la
chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les
hommes, libres et esclaves, petits et grands. "
19 Et je vis la bête et les
rois de la terre avec leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à
Celui ont était monté sur le cheval et à son année.
20 Et la bête fut prise, et
avec elle le faux prophète qui, par les prodiges faits devant elle,
avait séduit ceux qui avaient la marque de la bête et ceux qui adoraient
son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l'étang de feu où
brûle le soufre; 21 le reste fut tué par le glaive qui sortait de la
bouche de Celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux se
rassasièrent de leurs chairs.
Chapitre 20
1 Et je vis descendre du
ciel un ange qui tenait dans sa main la clef de l'abîme et une grande
chaîne ; 2 il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et
Satan, et il l'enchaîna pour mille ans.
3 et il le jeta dans
l'abîme, qu'il ferma à clef et scella sur lui, afin qu'il ne séduisit
plus les nations, jusqu'à ce que les mille ans fussent écoulés. Après
cela, il doit être délié pour un peu de temps.
4 Puis je vis, des trônes,
où s'assirent des personnes à qui le pouvoir de juger fut donné, et je
vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de
Jésus et à cause de la parole de Dieu, et ceux qui n'avaient point adoré
la bête ni son image, et qui n'avaient pas reçu sa marque sur leur front
et sur leur main. Ils eurent la vie, et régnèrent avec le Christ pendant
[les] mille ans.
5 Mais les autres morts
n'eurent point la vie, jusqu'à ce que les mille ans fussent écoulés. -
C'est la première résurrection ! –
6 Heureux et saint celui
qui a part à la première résurrection ! La seconde mort n'a point de
pouvoir sur eux ; ils seront prêtres de Dieu et du Christ. et ils
régneront avec lui pendant mille ans.
7 Quand les mille ans
seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison. et il en sortira pour
séduire les nations qui sont aux quatre extrémités de la terre, Gog et
Magog afin de les rassembler pour le combat : leur nombre est connue le
sable de la mer.
8 Elles montèrent sur la
surface de la terre, et elles cernèrent le camp des saints et la ville
bien-aimée; 9 mais Dieu fit tomber un feu du ciel qui les dévora. Et le
diable, leur séducteur, fut jeté dans l'étang de feu et de soufre, où
sont la bête et le faux prophète, 10 et ils seront tourmentés jour et
nuit aux siècles des siècles.
11 Puis je vis un grand
trône éclatant de lumière et Celui qui était assis dessus; devant sa
face la terre et le ciel s'enfuirent et il ne fut plus trouvé de place
pour eux.
12 Et je vis les morts,
grands et petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts ; on
ouvrit encore un autre livre, qui est le livre de la vie; et les morts
furent jugés, d'après ce qui était écrit dans ces livres, selon leurs
oeuvres.
13 La mer rendit ses morts;
la Mort et l'Enfer rendirent les leurs; et ils furent jugés chacun selon
ses oeuvres.
14 Puis la Mort et l'Enfer
furent jetés dans l'étang de feu : - c'est la seconde mort, l'étang de
feu.
15 Quiconque ne fut pas
trouvé inscrit dans le livre de la vie fut jeté dans l'étang de feu.
Chapitre 21
1 Et je vis un nouveau ciel
et une nouvelle terre ; car le premier ciel et la première terre avaient
disparu, 2 et il n'y avait plus de mer. Et je vis descendre du ciel,
d'auprès de Dieu, la ville sainte, une Jérusalem nouvelle, vêtue comme
une nouvelle mariée parée pour son époux.
3 Et j'entendis une voix
forte qui disait : " Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes : il
habitera avec eux, et ils seront son peuple; et lui-même il sera le Dieu
avec eux, il sera leur Dieu.
4 Et Dieu essuiera toute
larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni
deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu. "
5 Et Celui qui était assis
sur le trône, dit:"Voici que je fais toutes choses nouvelles. " Et il
ajouta : " Ecris, car ces paroles sont sûres et véritables. "
6 Puis il me dit: " C'est
fait! Je suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui
a soif, je donnerai gratuitement de la source de l'eau de la vie.
7 Celui qui vaincra
possédera ces choses; je serai son Dieu et il sera mon fils.
8 Mais pour les lâches, les
incrédules, les abominables les meurtriers, les impudiques, les
magiciens, les idolâtres et tous les menteurs, leur part est dans
l'étang ardent de feu et de soufre : c'est la seconde mort. "
9 Alors l'un des sept anges
qui tenaient les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint me
parler et me dit: " Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l'Epouse
de l'Agneau. "
10 Et il me transporta en
esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la ville
sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d'auprès de Dieu, 11 brillante
de la gloire de Dieu, et l'astre qui l'éclaire est semblable à une
pierre très précieuse, à une pierre de jaspe transparente comme le
cristal.
12 Elle a une grande et
haute muraille, avec douze portes; à ces portes sont douze anges, et des
noms inscrits, ceux des douze tribus des fils d'Israël.
13 II y a trois portes à
l'orient, trois portes au nord, trois portes au midi et trois portes à
l'occident.
14 La muraille de la ville
a douze pierres fondamentales sur lesquelles sont douze noms, ceux des
douze apôtres de l'Agneau.
15 Et celui qui me parlait
tenait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et
sa muraille.
16 La ville est
quadrangulaire, et sa longueur est égale à sa largeur. Il mesura la
ville avec son roseau, jusqu'à douze mille stades ; la longueur, la
largeur et la hauteur en sont égales.
17 Il en mesura aussi la
muraille, de cent quarante-quatre coudées, mesure d'homme, qui est aussi
mesure d'ange.
18 La muraille de la ville
est construite en jaspe, et la ville est d'un or pur, semblable à un pur
cristal.
19 Les pierres
fondamentales du mur de la ville sont ornées de toutes sortes de pierres
précieuses ; la première base est du jaspe; la deuxième, du saphir, la
troisième, de la calcédoine; la quatrième, de l'émeraude; 20 la
cinquième, du sardonyx ; la sixième, de la sardoine; la septième, de la
chrysolithe; la huitième, du béryl; la neuvième, de la topaze; la
dixième, de la chrysoprase; la onzième, de l'hyacinthe; 21 la douzième,
de l'améthyste. Les douze portes sont douze perles; chaque porte est
d'une seule perle ; la rue de la ville est d'un or pur, comme du verre
transparent.
22 Je n'y vis point de
temple, car le Seigneur Dieu tout-puissant en est le temple, ainsi que
l'Agneau.
23 La ville n'a besoin ni
du soleil ni de la lune pour l'éclairer, car la gloire de Dieu
l'illumine, et l'Agneau est son flambeau.
24 Les nations marcheront à
sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur magnificence.
25 Ses portes ne seront
point fermées chaque jour, car il n'y aura point de nuit.
26 On y apportera ce que
les nations ont de plus magnifique et de plus précieux; 27 et Il n'y
entrera rien de souillé, aucun artisan d'abomination et de mensonge,
mais ceux-là seulement qui sont inscrits dans le livre de vie de
l'Agneau.
Chapitre 22
1 Puis il me montra un
fleuve d'eau de la vie, clair comme du cristal, jaillissant du trône de
Dieu et de l'Agneau, au milieu de la rue de la ville; 2 et de part et
d'autre du fleuve, des arbres de vie qui donnent douze fois leurs
fruits, les rendant une fois par mois, et dont les feuilles servent à la
guérison des nations.
3 Il n'y aura plus aucun
anathème ; le trône de Dieu et de l'Agneau sera dans la ville; ses
serviteurs le serviront, 4 et ils verront sa face, et son nom sera sur
leurs fronts.
5 Il n'y aura plus de nuit,
et ils n'auront besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du
soleil, parce que le Seigneur Dieu les illuminera; et ils régneront aux
siècles des siècles.
6 Et l'ange me dit: "Ces
paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des
esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs
les choses qui doivent arriver bientôt.
7 - Voici que je viens
bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce
livre! "
8 C'est moi, Jean, qui ai
entendu et vu ces choses. Et après les avoir entendues et vues, je
tombai aux pieds de l'ange qui me les montrait pour l'adorer. Mais il me
dit : " Garde-toi de le faire ! Je suis serviteur au même titre que toi,
que tes frères, les prophètes, et que ceux qui gardent les paroles de ce
livre. Adore Dieu. "
10 Et il me dit : " Ne
scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; car le moment est
proche.
11 Que celui qui est
injuste fasse encore le mal ; que l'impur se souille encore; que le
juste pratique encore la justice, et que le saint se sanctifie encore.
12 Et voici que je viens
bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son
oeuvre.
13 Je suis l'alpha et
l'oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
14 Heureux ceux qui lavent
leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de la vie, et afin d'entrer
dans la ville par les portes !
15 Dehors les chiens, les
magiciens, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque
aime le mensonge et s'y adonne!
16 C'est moi, Jésus, qui ai
envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Eglises. C'est moi
qui suis le rejeton et le fils de David, l'étoile brillante du matin. "
17 Et l'Esprit et l'Epouse
disent : " Venez ! " Que celui qui entend dise aussi Venez ! Que celui
qui a soif, vienne! Que celui qui le désire, prenne de l'eau de la vie
gratuitement !
18 Je déclare aussi à
quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre que, si
quelqu'un y ajoute, Dieu le frappera des fléaux décrits dam ce livre; 19
et que, si quelqu'un retranche des paroles de ce livre prophétique, Dieu
lui retranchera sa part de l'arbre de la vie et de la cité sainte, qui
sont décrits dans ce livre.
20 Celui qui atteste ces
choses, dit : " Oui, je viens bientôt. " Amen ! Venez, Seigneur Jésus!
21 Que la grâce du Seigneur
Jésus [Christ] soit avec [vous] tous! [Amen!]
|